Shloka 14

ततश्चञ्चूर्य रम्येषु फलार्थी गिरिसानुषु।ददर्श पर्युपावृत्तो लक्ष्मीवान्लक्ष्मणोऽग्रजम्।।

tataś cañcūrya ramyeṣu phalārthī girisānuṣu |

dadarśa paryupāvṛtto lakṣmīvān lakṣmaṇo ’grajam ||4.30.14||

ครั้นแล้ว พระลักษมณ์ผู้สง่างามและรุ่งเรือง ครั้นเที่ยวเสาะหาผลไม้ตามไหล่เขาอันรื่นรมย์ แล้วหวนกลับมา ก็ได้เห็นพระเชษฐา

tataḥthen
tataḥ:
Kālādhi karaṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAdverb (deictic/time)
cañcūryahaving wandered about
cañcūrya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; prior action)
TypeVerb
Root√car (धातु) with intensive/iterative stem cañcūr- (देश्य/धात्वादेश)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप् sense) meaning ‘having roamed about’
ramyeṣuin beautiful places
ramyeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootramya (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (or Puṃliṅga per sense), Saptamī (Locative/7th), Bahuvacana; used substantively ‘in pleasant (places)’
phalārthīseeking fruits
phalārthī:
Kartṛ-viśeṣaṇa (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootphala + arthin (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; tatpuruṣa: ‘desiring fruit’
girisānuṣuon mountain slopes
girisānuṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgiri + sānu (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Saptamī, Bahuvacana; tatpuruṣa: ‘mountain-slopes’
dadarśasaw
dadarśa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
FormLiṭ-lakāra (Perfect), Parasmaipada, Prathama-puruṣa, Ekavacana
paryupāvṛttaḥhaving gone around/returned
paryupāvṛttaḥ:
Kartṛ-viśeṣaṇa (कर्ता-विशेषण)
TypeVerb
Rootpari + upa + √vṛt (धातु)
Formkta-participle (भूतकर्मणि क्त), Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; ‘having turned/returned around’
lakṣmīvāngraceful/fortunate
lakṣmīvān:
Kartṛ-viśeṣaṇa (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootlakṣmīvat (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; possessive adjective (मतुप्/वत्)
lakṣmaṇaḥLakṣmaṇa
lakṣmaṇaḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
agrajamelder brother
agrajam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootagraja (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana

Graceful Lakshmana returned after going round and round the beautiful mountain slopes for fruits and saw his brother.

L
Lakṣmaṇa
R
Rāma
M
mountain slopes (girisānu)

FAQs

Sevā as dharma: Lakṣmaṇa’s practical care (seeking food) reflects righteous service to family and to the larger mission.

Lakṣmaṇa returns from gathering fruits and encounters Rāma, setting the stage for his response to Rāma’s collapse and grief.

Bhrātṛbhakti (devoted brotherhood) expressed through attentive, sustaining action.