Shloka 37

विदितौ नौ गुणा विद्वंत्सुग्रीवस्य महात्मनः।तमेव चाऽवां मार्गावस्सुग्रीवं प्लवगेश्वरम्।।

viditau nau guṇā vidvan sugrīvasya mahātmanaḥ |

tam eva cāvāṃ mārgāvas sugrīvaṃ plavageśvaram ||

ข้าแต่ท่านผู้รู้ คุณความดีของสุครีพผู้มีจิตยิ่งใหญ่เป็นที่ประจักษ์แก่เราแล้ว; เราแสวงหาเพียงสุครีพ—จอมแห่งวานร—เท่านั้น

viditauare known (to both)
viditau:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√vid (विद् धातु) + ta (क्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle) विशेष-प्रयोगः; पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; guṇāḥ इत्यस्य विधेय-विशेषण (known)
nauto us two
nau:
Sampradana (सम्प्रदानम्)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-द्विवचन-रूप (Genitive/Dative dual) ‘to/of us two’; अत्र ‘to us two’ (सम्प्रदानार्थे)
guṇāḥqualities
guṇāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootguṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
vidvanO learned one
vidvan:
Sambodhana (सम्बोधनम्)
TypeNoun
Rootvidvas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
sugrīvasyaof Sugriva
sugrīvasya:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootsugrīva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
mahātmanaḥof the great-souled
mahātmanaḥ:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootmahātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; sugrīvasya इति विशेषणार्थे
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
evaonly
eva:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (only/indeed)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
āvāmwe two
āvām:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative/प्रथमा), द्विवचन
mārgāvaḥseek/search for
mārgāvaḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√mṛg/√mārg (मार्ग् धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष, द्विवचन; परस्मैपद
sugrīvamSugriva
sugrīvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsugrīva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; tam इत्यस्य अप्पोजिशन
plavageśvaramlord of monkeys
plavageśvaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootplavaga (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; sugrīvam इति विशेषण; समासः: प्लवगानाम् ईश्वरः (षष्ठी-तत्पुरुष)

'O learned Hanuman! having heard about the virtues of great Sugriva, lord of the monkeys, we eagerly look forward to meeting him;

S
Sugriva
P
plavageśvara (lord of monkeys)

FAQs

Truthful disclosure of intent: dharmic conduct in negotiations begins with clarity—stating one’s purpose without deceit.

Lakshmana informs Hanuman that they have come specifically to meet Sugriva, indicating readiness for a rightful alliance.

Satya (truthfulness) combined with respect—acknowledging Sugriva’s known virtues before seeking him.