प्रस्रवणगिरिवासवर्णनम्
Residence on Mount Prasravana; Counsel during the Rains
लक्ष्मणस्य तु तद्वाक्यं प्रतिपूज्य हितं शुभम्।राघवस्सुहृदं स्निग्धमिदं वचनमब्रवीत्।।4.27.41।।
lakṣmaṇasya tu tadvākyaṃ pratipūjya hitaṃ śubham |
rāghavaḥ suhṛdaṃ snigdham idaṃ vacanam abravīt || 4.27.41 ||
เมื่อทรงนอบน้อมรับและยกย่องถ้อยคำแนะนำอันเป็นมงคลและเป็นประโยชน์ของพระลักษมณ์แล้ว พระราฆวะ (พระราม) จึงตรัสวาจานี้ด้วยความเอ็นดู อบอุ่นด้วยไมตรี
'This sorrow which dampens one's daring spirit is given up. I shall now resort to such undaunted valour during my heroic exploits.
Respecting good counsel—especially from a loyal well-wisher—is a dharmic act. Rāma shows that right leadership listens, honours, and responds with kindness rather than pride.
Lakṣmaṇa has advised Rāma; the narration now transitions to Rāma’s affectionate response.
Rāma’s humility and graciousness in receiving advice, and the affectionate bond between the brothers.