प्रस्रवणगिरिवासवर्णनम्
Residence on Mount Prasravana; Counsel during the Rains
पृथिवीमपि काकुत्स्थ ससागरवनाचलाम्।परिवर्तयितुं शक्तः किमङ्गपुन रावणम्4.27.38।।
pṛthivīm api kākutstha sasāgaravanācalām | parivartayituṃ śaktaḥ kimaṅga puna rāvaṇam || 4.27.38 ||
โอ้ กากุตสถะ ท่านยังสามารถพลิกผืนปฐพีได้ แม้พร้อมด้วยมหาสมุทร ป่าไม้ และขุนเขา—แล้วราวณะจะมีความหมายอันใดเล่า
'This is the rainy season.Wait for autumn.Thereafter you will destroy Ravana along with his kingdom and clan.
Dharma is strengthened by truthful remembrance of one’s capacity and duty; despair is countered by recalling rightful strength used for justice.
Lakṣmaṇa boosts Rāma’s confidence, asserting that Rāvaṇa is not beyond his power.
Heroic confidence governed by dharma—strength meant to protect and restore moral order.