Shloka 25

अहो सुरमणीयोऽयं देशश्शत्रुनिषूदन।दृढं रंस्याव सौमित्रे साध्वत्र निवसावहै4.27.25।।

aho suramaṇīyo 'yaṃ deśaḥ śatruniṣūdana |

dṛḍhaṃ raṃsyāva saumitre sādhv atra nivasāvahai || 4.27.25 ||

อา! โอ้ผู้ปราบศัตรู แผ่นดินนี้ช่างงดงามยิ่งนัก แน่นอนเถิด โอ้เสามิตรี เราจักรื่นรมย์อยู่ ณ ที่นี้—มาพำนักในสถานที่นี้กันเถิด

ahooh!
aho:
Sambandha (उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootaho (अव्यय)
FormVismaya-avyaya (interjection)
su-ramaṇīyaḥvery delightful
su-ramaṇīyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + ramaṇīya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā-vibhakti (Nom. 1), Ekavacana; qualifies deśaḥ
ayamthis
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā-vibhakti (Nom. 1), Ekavacana; demonstrative pronoun
deśaḥplace, region
deśaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeśa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā-vibhakti (Nom. 1), Ekavacana
śatru-niṣūdanaO destroyer of enemies
śatru-niṣūdana:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśatru (प्रातिपदिक) + niṣūdana (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Sambodhana (Vocative), Ekavacana; tatpuruṣa: 'destroyer of enemies'
dṛḍhamsurely
dṛḍham:
Sambandha (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdṛḍha (प्रातिपदिक)
FormKriyā-viśeṣaṇa-avyaya (adverbial accusative): 'surely, firmly'
raṃsyāvawe two shall sport
raṃsyāva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootram (धातु)
FormLuṭ/Leṭ not; actually Laṭ (present) 1st person dual, parasmaipada: raṃsyāva = 'we two will sport' (future-like sense in context; form is Luṭ? Classical future would be raṃsyāva?; treat as Loṭ?); Uttama-puruṣa (1st), Dvivacana
saumitreO Saumitri
saumitre:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsaumitra (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga (m.), Sambodhana (Vocative), Ekavacana; addressing Lakṣmaṇa
sādhuwell!
sādhu:
Sambandha (निपात)
TypeIndeclinable
Rootsādhu (अव्यय)
FormPraśasti-avyaya (approving particle): 'well, good'
atrahere
atra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
FormDeśa-avyaya (locative adverb): 'here'
nivasāvahailet us two reside
nivasāvahai:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-vas (धातु)
FormLoṭ-lakāra (imperative/optative-like invitation), Uttama-puruṣa (1st), Dvivacana; ātmanepada; 'let us two dwell'

'O Saumitri destroyer of enemies! this place is most enchanting. Surely we will reside here sporting in joy .

L
Lakshmana (Saumitri)

FAQs

Shared endurance in dharma: even in exile, Rama seeks a rightful, peaceful dwelling while maintaining companionship and purpose.

Rama, moved by the beauty of the region, proposes that he and Lakshmana stay there for a time.

Fraternal trust and steadiness—Rama plans with Lakshmana as an equal partner in hardship and duty.