Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

महाभिषेकः

Sugriva’s Coronation and Angada’s Installation

नायमुद्योगसमयः प्रविश त्वं पुरीं शुभाम्।अस्मिन्वत्स्याम्यहं सौम्य पर्वते सह लक्ष्मणः।।

nāyam udyogasamayaḥ praviśa tvaṃ purīṃ śubhām | asmin vatsyāmy ahaṃ saumya parvate saha lakṣmaṇaḥ || 4.26.15 ||

นี่มิใช่กาลแห่งการเร่งรุดประกอบกิจและความเพียร จงเข้าไปยังนครอันเป็นมงคลของท่านเถิด โอ้ผู้มีใจอ่อนโยน เราจักพำนักอยู่บนภูเขานี้พร้อมพระลักษมณะ

इयम्this
इयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
गिरिगुहाmountain-cave
गिरिगुहा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगिरि-गुहा (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: गिरेः गुहा; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
रम्याdelightful
रम्या:
Karta (कर्ता) (as qualifier)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (of गिरिगुहा)
विशालाspacious
विशाला:
Karta (कर्ता) (as qualifier)
TypeAdjective
Rootविशाल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
युक्तमारुताwith fitting breeze
युक्तमारुता:
Karta (कर्ता) (as qualifier)
TypeAdjective
Rootयुक्त-मारुत (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: युक्तः मारुतः यस्याः; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
प्रभूतसलिलाhaving abundant water
प्रभूतसलिला:
Karta (कर्ता) (as qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रभूत-सलिल (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: प्रभूतं सलिलं यस्याः; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
सौम्यO gentle one
सौम्य:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसौम्य (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
प्रभूतकमलोत्पलाrich in lotuses and lilies
प्रभूतकमलोत्पला:
Karta (कर्ता) (as qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रभूत-कमल-उत्पल (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष/कर्मधारय-प्राय: प्रभूतानि कमलोत्पलानि यस्याः; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण

'O good-natured Sugriva! this is not a suitable time for any endeavour. Go to the auspicious capital city of Kishkinda and I will reside on the mountain with Lakshmana.

R
Rāma
S
Sugrīva
L
Lakṣmaṇa
K
Kiṣkindhā (implied city)
M
Mountain (R̥śyamūka/Mālyavat region—implied)

FAQs

Dharma is disciplined patience: knowing when not to act is part of righteous strategy, especially when conditions (season, terrain) make action harmful or futile.

Rāma permits Sugrīva to return to Kiṣkindhā while Rāma and Lakṣmaṇa remain on the mountain through the rains, postponing major operations.

Restraint and strategic patience—enduring delay without abandoning the goal.