Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

वालिनः और्ध्वदैहिकम्

Vali’s Funeral Rites and the Consolation of the Bereaved

संस्कृत्य वालिनं ते तु विधिपूर्वं प्लवङ्गमाः।आजग्मुरुदकं कर्तुं नदीं शुभजलां शिवाम्4.25.50।।

saṁskṛtya vālinam te tu vidhipūrvaṁ plavaṅgamāḥ |

ājagmur udakaṁ kartuṁ nadīṁ śubhajalāṁ śivām || 4.25.50 ||

ครั้นเหล่าวานรได้ประกอบพิธีศพแด่วาลีตามวิดีโดยครบถ้วนแล้ว ก็พากันไปยังแม่น้ำอันเป็นมงคล มีน้ำใสสะอาดและเป็นสิริมงคล เพื่อกระทำตัรปณะคือการถวายสายน้ำ

saṃskṛtyahaving performed the funeral rites
saṃskṛtya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Root√kṛ (धातु; सम्-उपसर्ग)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप् form: कृत्वा-समासे) from saṃ-√kṛ; 'having performed the rites/cremated'
vālinamVāli
vālinam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvālin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Plural (बहुवचन)
tubut, then
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAdversative/contrast particle (तु-निपात)
vidhi-pūrvamas per ritual procedure
vidhi-pūrvam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootvidhi-pūrva (समास; प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva (अव्ययीभाव) compound: vidhi (rite) + pūrva (preceded by) meaning 'according to prescribed rite'; used adverbially
plavaṅgamāḥmonkeys
plavaṅgamāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootplavaṅgama (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Plural (बहुवचन)
ājagmuḥwent, reached
ājagmuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु; ā-उपसर्ग)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
udakamwater (libation)
udakam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootudaka (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
kartumto do, to offer
kartum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
FormInfinitive (तुमुन्)
nadīmriver
nadīm:
Karma (कर्म; गत्यर्थे)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
śubha-jalāmwith pure water
śubha-jalām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubha-jala (समास; प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय) compound: śubha (pure/auspicious) + jala (water); Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन) qualifying 'nadīm'
śivāmauspicious
śivām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśivā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन) qualifying 'nadīm'

The monkeys set Vali's body to be consumed by fire as per tradition and proceeded to an auspicious river of pure water in order to offer oblation (to the departed soul).

V
Vāli
N
nadī (river)
U
udaka (water-offering)

FAQs

Dharma as continuity of sacred duty: rites are completed step-by-step—cremation followed by udaka (water oblation)—honoring both tradition and the departed.

After cremation rites for Vāli, the vānaras proceed to a river to perform water offerings.

Collective responsibility—funeral obligations are carried out together, not left to one individual alone.