Shloka 28

या दत्ता देवराजेन तव तुष्टेन संयुगे।शातकुम्भमयीं मालां तां ते पश्यामि नेह किम्।।

yā dattā devarājena tava tuṣṭena saṃyuge | śātakumbhamayīṃ mālāṃ tāṃ te paśyāmi neha kim ||

เหตุใดข้าพเจ้าจึงไม่เห็นพวงมาลัยทองคำบริสุทธิ์นั้นบนกายท่าน ณ ที่นี้ ซึ่งเทวราช (พระอินทร์) ประทานแก่ท่านด้วยความพอพระทัยในสนามรบ

which
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक: यद्)
FormRelative pronoun, Feminine, Nominative (1st), Singular; refers to 'mālā'
dattāgiven
dattā:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdā (धातु: दा) (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त), Feminine, Nominative, Singular; agrees with 'mālā'
deva-rājenaby the king of gods (Indra)
deva-rājena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + rāja (प्रातिपदिक: राजन्)
FormTatpuruṣa (षष्ठी) 'king of gods'; Masculine, Instrumental (3rd), Singular
tavaof you/for you
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक: युष्मद्)
FormPronoun, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
tuṣṭenabeing pleased
tuṣṭena:
Hetu (हेतु)
TypeAdjective
Roottuṣ (धातु: तुष्) (कृदन्त)
FormPast participle (क्त) 'pleased'; Masculine, Instrumental, Singular; qualifies implied 'devarājena' or indicates state
saṃyugein battle
saṃyuge:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṃyuga (प्रातिपदिक: संयुग)
FormMasculine, Locative (7th), Singular
śātakumbha-mayīmgolden
śātakumbha-mayīm:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootśātakumbha (प्रातिपदिक: शातकुम्भ) + maya (प्रातिपदिक: मय)
FormTatpuruṣa (मयट्/मय) 'made of gold'; Feminine, Accusative (2nd), Singular; qualifies 'mālām'
mālāmgarland/necklace
mālām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmālā (प्रातिपदिक: माला)
FormFeminine, Accusative (2nd), Singular
tāmthat
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक: तद्)
FormDemonstrative pronoun, Feminine, Accusative, Singular; refers to 'mālām'
teyour/of you
te:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक: युष्मद्)
FormPronoun, Genitive (6th) or Dative (4th) Singular; here Genitive 'of you' (your)
paśyāmiI see
paśyāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु: दृश्/पश्य)
FormLaṭ-lakāra (present), Uttama-puruṣa (1st), Singular, Parasmaipada
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle
ihahere
iha:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormAvyaya; adverb of place (देश-अव्यय)
kimwhy/what
kim:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkim (प्रातिपदिक: किम्)
FormInterrogative particle used as avyaya (प्रश्न-अव्यय)

'Why do I not see on your chest the golden necklace gifted by the king of the gods (Indra), pleased with you in the battle?

T
Tārā
V
Vāli
I
Indra (Devarāja)

FAQs

Worldly honors and divine gifts cannot prevent mortality; dharma encourages detachment and right action rather than reliance on power or ornaments.

Tārā notices the absence of Vāli’s famed golden garland (associated with Indra’s favor) and laments the collapse of former glory.

Clear-eyed realism—Tārā confronts impermanence and the limits of prestige.