Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

वालिविलापः

Vali’s Final Counsel and the Succession Charge

इमां च मालामाधत्स्व दिव्यां सुग्रीव काञ्चनीम्।उदारा श्रीस्थिता ह्यास्यां सम्प्रजह्यान्मृते मयि।।

imāṃ ca mālām ādhatsva divyāṃ sugrīva kāñcanīm | udārā śrī-sthitā hy asyāṃ samprajahyān mṛte mayi ||

และท่านสุครีวะ จงสวมพวงมาลัยทองอันเป็นทิพย์นี้เถิด รัศมีสิริมงคลอันโอฬารสถิตอยู่ในนั้น; ครั้นเมื่อเราสิ้นชีพ สิรินั้นจักพรากจากเราไป

इमाम्this
इमाम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
and
:
सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय
मालाम्garland/necklace
मालाम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootmālā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आधत्स्वput on/wear
आधत्स्व:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootā + dhā (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
दिव्याम्divine
दिव्याम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootdivya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (agreeing with mālām)
सुग्रीवO Sugriva
सुग्रीव:
सम्बोधन (Sambodhana)
TypeNoun
Rootsugrīva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
काञ्चनीम्golden
काञ्चनीम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootkāñcanī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (agreeing with mālām)
उदाराnoble/great
उदारा:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootudāra (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (agreeing with śrīḥ)
श्रीःfortune/splendour
श्रीः:
कर्ता (Kartā)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
स्थिताis situated/abides
स्थिता:
क्रियाविशेषण/विशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootsthā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हिindeed
हि:
सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (emphasis)
अस्याम्in it
अस्याम्:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (referring to mālā)
सम्प्रजह्यात्would depart/leave
सम्प्रजह्यात्:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootsam + pra + hā (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
मृतेwhen (I am) dead
मृते:
सति-सप्तमी (Locative absolute condition)
TypeAdjective
Rootmṛta (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन; अत्र सति-सप्तमी (locative absolute)
मयिin me/when I
मयि:
सति-सप्तमी (Locative absolute)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (with mṛte forming locative absolute)

'O Sugriva! put on this divine golden necklace. It has great brilliance. Its present lustre may be gone when I am dead.'

V
Vali
S
Sugriva
G
golden garland/necklace (kāñcanī mālā)

FAQs

Dharma is orderly transfer of authority and responsibility: Vali prepares Sugriva to assume kingship without chaos, symbolized by the royal ornament.

Vali, near death, hands over a divine golden garland to Sugriva, marking acceptance of succession and reconciliation.

Detachment and foresight: Vali acknowledges mortality and ensures continuity of rule.