Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

ताराविलापः

Tara’s Lament over Vāli

रामेण हि महत्कर्म कृतं त्वामभिनिघ्नता।आनृण्यं च गतं तस्य सुग्रीवस्य प्रतिश्रवे4.20.19।।

rāmeṇa hi mahat karma kṛtaṃ tvām abhinighnatā |

ānṛṇyaṃ ca gataṃ tasya sugrīvasya pratiśrave ||

แท้จริง พระรามได้กระทำมหากิจด้วยการปราบท่านลง และด้วยการรักษาสัตยปฏิญาณต่อสุครีว พระองค์ก็พ้นจากหนี้แห่งคำมั่นนั้นด้วย

रामेणby Rama
रामेण:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/Instrumental), एकवचन
हिindeed
हि:
सम्बन्ध/निपात (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; emphasis/indeed
महत्great
महत्:
विशेषण (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifier) of कर्म
कर्मdeed, act
कर्म:
कर्म/विधेय-नाम (Predicate noun/विधेय)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कृतम्done, accomplished
कृतम्:
क्रिया-विशेष (Verbal predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्म with implied copula
त्वाम्you
त्वाम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; सर्वनाम
अभिनिघ्नताby killing (you)
अभिनिघ्नता:
करण (Instrument/करण)
TypeVerb
Rootअभि-नि-हन् (धातु) + तृच् (कृदन्त)
Formकर्तरि तृच्-प्रत्ययान्त कृदन्त (agent noun/कर्तृवाचक), पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; ‘by (one) killing’ = by the killer
आनृण्यम्freedom from debt, discharge of obligation
आनृण्यम्:
कर्ता/विधेय-नाम (Subject/predicate noun)
TypeNoun
Rootआनृण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
सम्बन्ध/समुच्चय (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
गतम्has been attained, has come about
गतम्:
क्रिया-विशेष (Verbal predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘has gone/has been attained’
तस्यof him, his
तस्य:
सम्बन्ध (Possessor/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; सर्वनाम
सुग्रीवस्यof Sugriva
सुग्रीवस्य:
सम्बन्ध (Possessor/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसुग्रीव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
प्रतिश्रवेin (fulfilment of) the promise
प्रतिश्रवे:
अधिकरण (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रतिश्रव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन; ‘in/with regard to the promise’

Beholding Vali, the lord of monkeys, who was strong as an elephant, splendid as a mountain, fallen down like an uprooted tree, struck by the arrow, Tara became restless and wailed bitterly:

R
Rāma
S
Sugrīva
V
Vāli

FAQs

Satya (truthfulness) as dharma: a pledged word creates moral debt, and fulfilling it—however severe the act—discharges that obligation.

As Vāli lies dying, Tārā comments on Rāma’s action as fulfillment of his promise to aid Sugrīva.

Rāma’s commitment to keeping his word (pratiśrava), framed as a serious moral obligation.