Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

ताराविलापः

Tara’s Lament and Counsel after Vali’s Fall

पादमूलं गमिष्यामि तस्यैवाहं महात्मनः।योऽसौ रामप्रयुक्तेन शरेण विनिपातितः।।

pādamūlaṃ gamiṣyāmi tasyaivāhaṃ mahātmanaḥ | yo 'sau rāmaprayuktena śareṇa vinipātitaḥ ||

ข้าจักไปถึงแทบพระบาทของมหาตมะผู้นั้น—ผู้ซึ่งถูกศรที่พระรามทรงปล่อยให้ล้มลง

pādamūlamthe feet/foot-soles
pādamūlam:
Karma (कर्म/Object—goal)
TypeNoun
Rootpāda + mūla (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); तत्पुरुष-समासः: पादस्य मूलम्
gamiṣyāmiI will go
gamiṣyāmi:
Kriyā (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
evaindeed/only
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular) — pronoun
mahātmanaḥof the great-souled (one)
mahātmanaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootmahā + ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (Singular); कर्मधारय-समासः: महान् आत्मा यस्य
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता/Subject of relative clause)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); relative pronoun
asauthat man/this one
asau:
Karta (कर्ता/Subject—apposition)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); deictic pronoun
rāmaprayuktenashot by Rama
rāmaprayuktena:
Karaṇa (करण/Instrument—agent of discharge)
TypeAdjective
Rootrāma + prayukta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); तत्पुरुष-समासः: रामेण प्रयुक्तः (discharged by Rama)
śareṇaby an arrow
śareṇa:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootśara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
vinipātitaḥstruck down/killed
vinipātitaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Predicate participle)
TypeVerb
Rootvi-ni-pat (वि-नि-पत् धातु)
Formक्त (Past Passive Participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘having been struck down’

'I will seek the soles of the feet of the great soul who has been killed by the arrow discharged by Rama.'

T
Tārā
R
Rāma
V
Vāli (implied as the one struck down)

FAQs

Humility before truth and power: she chooses to approach the agent of fate (Rāma) and the fallen husband, seeking the reality of the moment rather than clinging to court politics.

Tārā decides to go to the battlefield site where Vāli lies, acknowledging that Rāma’s arrow caused the fall.

Courage and dignity—moving toward the painful scene to face truth directly.