Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

तारोपदेशः

Tara’s Counsel to Vali on Sugriva’s Roar and Rama’s Alliance

अयोध्याधिपतेः पुत्रौ शूरौ समरदुर्जयौ।इक्ष्वाकूणां कुले जातौ प्रथितौ रामलक्ष्मणौ।।सुग्रीवप्रियकामार्थं प्राप्तौ तत्र दुरासदौ।

ayodhyādhipateḥ putrau śūrau samaradurjayau | ikṣvākūṇāṃ kule jātau prathitau rāmalakṣmaṇau || sugrīva-priya-kāmārthaṃ prāptau tatra durāsadau |

พระรามและพระลักษมณ์ โอรสทั้งสองแห่งพระเจ้าอโยธยา ผู้บังเกิดในราชวงศ์อิกษวากุ เป็นวีรบุรุษเลื่องลือ ยากผู้ใดจะพิชิตในสนามรบ. เพื่อสนองสิ่งอันเป็นที่รักของสุครีวะ สองพี่น้องผู้เข้าถึงได้ยากนั้นได้มาถึงที่นั่นแล้ว

अयोध्या-अधिपतेःof the king of Ayodhya
अयोध्या-अधिपतेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअयोध्या (प्रातिपदिक) + अधिपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः—अयोध्यायाः अधिपतिः (king of Ayodhya)
पुत्रौtwo sons
पुत्रौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचनम्
शूरौheroic (two)
शूरौ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचनम्; विशेषणम्—पुत्रौ प्रति
समर-दुर्जयौhard to defeat in war
समर-दुर्जयौ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसमर (प्रातिपदिक) + दुर्जय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचनम्; तत्पुरुषः—समरे दुर्जयौ (hard to conquer in battle)
इक्ष्वाकूणाम्of the Ikshvakus
इक्ष्वाकूणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइक्ष्वाकु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचनम्
कुलेin the dynasty
कुले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचनम्; अधिकरणे—"in the lineage"
जातौborn
जातौ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्तः (PPP used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचनम्; "born (two)"
प्रथितौrenowned
प्रथितौ:
Visheshana (विशेषण)
TypeVerb
Rootप्रथ् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्तः (PPP used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचनम्; "renowned (two)"
राम-लक्ष्मणौRama and Lakshmana
राम-लक्ष्मणौ:
Apposition (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक) + लक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचनम्; इतरेतर-द्वन्द्वः—रामश्च लक्ष्मणश्च
सुग्रीव-प्रिय-काम-अर्थम्for Sugriva's desired benefit (to please him)
सुग्रीव-प्रिय-काम-अर्थम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootसुग्रीव (प्रातिपदिक) + प्रिय (प्रातिपदिक) + काम (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्; बहुपद-तत्पुरुषः—सुग्रीवस्य प्रियस्य कामस्य अर्थम् (for the purpose of pleasing Sugriva)
प्राप्तौarrived
प्राप्तौ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्तः (PPP used actively), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचनम्; "arrived (two)"
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (there)
दुरासदौunassailable
दुरासदौ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुरासद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचनम्; विशेषणम्—रामलक्ष्मणौ प्रति

'Rama and Lakshmana, two heroic sons of the king of Ayodhya born of the Ikshvaku race, are invincible in war. They have come there to help Sugriva.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
A
Ayodhyā
I
Ikṣvāku dynasty
S
Sugrīva

FAQs

Dharma includes recognizing righteous alliances and the moral weight of virtuous, duty-bound heroes; wise action begins with accurate appraisal of who has arrived and why.

Tārā informs Vāli that Rāma and Lakṣmaṇa have come in support of Sugrīva and are formidable warriors.

Clear-sighted judgment (viveka) about power, intention, and rightful support.