Saptajana-āśrama Darśana and the Approach to Kiṣkindhā
Hermitage of Seven Sages; March toward Vāli’s Capital
तटाकवैरिणश्चापि शुक्लदन्तविभूषितान्।घोरानेकचरान्वन्यान्द्विरदान्कूलघातिनः।।
taṭākavairiṇaś cāpi śukladantavibhūṣitān | ghorān ekacarān vanyān dviradān kūlaghātinaḥ || 4.13.10 ||
พวกเขาได้เห็นช้างป่าทั้งหลาย—น่าเกรงขาม เที่ยวเร่เดียวดาย—ประดับด้วยงาขาว เป็นศัตรูแห่งสระน้ำ และเป็นผู้พังทลายตลิ่งริมฝั่งน้ำ
Observing terrific elephants adorned with white tusks wandering alone destroying the tanks, shattering the banks.
Dharma includes attentive conduct in the world: the journey is not reckless conquest but mindful passage through living ecosystems—recognizing power (elephants) and respecting boundaries.
As the party advances, the poet describes formidable wild elephants encountered in the forest landscape.
Saṁyama (self-control) and vigilance—moving through danger without needless violence.