Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

द्वादशः सर्गः — Rama’s Proof of Power, the First Duel, and the Identification Mark

Kishkindha Kanda, Sarga 12

येन सप्तमहासाला गिरिर्भूमिश्च दारिताः।बाणेनैकेन काकुत्स्थ स्थाता ते को रणाग्रतः4.12.9।।

yena saptamahāsālā girir bhūmiś ca dāritāḥ | bāṇenaikena kākutstha sthātā te ko raṇāgrataḥ || 4.12.9 ||

โอ้พระรามแห่งวงศ์กกุทสถะ ผู้ทรงยิงศรเพียงดอกเดียวทะลวงศาลาใหญ่เจ็ดต้น ทั้งภูผาและแผ่นดิน—ผู้ใดเล่าจะยืนต้านท่านได้ ณ แนวหน้าสงคราม

yenaby which (person/means)
yena:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), नपुंसकलिङ्गे (neuter), तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), एकवचनम् (singular)
saptaseven
sapta:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootsapta (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्याविशेषणम् (numeral adjective), अव्ययवत् प्रायः (indeclinable-like in compounds), समासपूर्वपदम्
mahā-sālāḥgreat sāla trees
mahā-sālāḥ:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootmahā (उपसर्गवत्/प्रातिपदिक) + sāla (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समासः (descriptive), पुल्लिङ्गे (masc), प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), बहुवचनम् (plural)
giriḥmountain
giriḥ:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
bhūmiḥearth/ground
bhūmiḥ:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे (fem), प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
dāritāḥwere split/pierced
dāritāḥ:
Karma (कर्म/Object; PPP agreeing with objects)
TypeVerb
Rootdṛ (धातु) + tā (क्त-प्रत्यय)
Formकृदन्तः—क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि (past passive participle), पुल्लिङ्गे, प्रथमा-बहुवचनम्; कर्मणि प्रयोगे ‘भिन्नाः/दारिताः’
bāṇenawith an arrow
bāṇena:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootbāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्
ekenawith a single
ekena:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formविशेषणम्, पुल्लिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘बाणेन’ इति विशेष्यस्य विशेषणम्
kākutsthaO Kakutstha (Rama)
kākutstha:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative address)
TypeNoun
Rootkākutstha (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन-प्रयोगः (Vocative), पुल्लिङ्गे, एकवचनम्
sthātāone who can stand
sthātā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeVerb
Rootsthā (धातु) + tṛ (तृन्-प्रत्यय)
Formकृदन्तः—तृन्-प्रत्ययान्त कर्तरि (agent noun), पुल्लिङ्गे, प्रथमा-एकवचनम्; अर्थे ‘स्थातुम् समर्थः/standing one’
tefor you/to you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी-विभक्तिः (Dative/4th), एकवचनम्
kaḥwho?
kaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नवाचक-सर्वनाम (interrogative pronoun), पुल्लिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
raṇa-agrataḥin the forefront of battle
raṇa-agrataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootraṇa (प्रातिपदिक) + agrataḥ (अव्यय)
Formअव्ययीभाव-समासः; ‘अग्रतः’ इति देशवाचक-अव्ययम् (locative adverb)

'O Rama! who can in a battle confront you, capable of splitting seven huge sala trees, the mountain and the earth with a single arrow?

R
Rama (Kakutstha)
S
Sugriva
Ś
Śāla trees (saptamahāśālāḥ)
M
Mountain
E
Earth

FAQs

Dharma is supported by pramāṇa (credible evidence): Sugrīva cites a concrete feat to ground trust, showing that righteous action should be based on truth-tested capability, not mere words.

Sugrīva recalls Rāma’s earlier demonstration (piercing the śāla trees) to argue that no opponent—especially Vāli—should be feared.

Rāma’s śaurya (valor) and satya-pratipatti (reliability proven by deed).