Shloka 76

तमजय्यमधृष्यं च वानरेन्द्रममर्षणम्।विचिन्तयन्न मुञ्चामि ऋश्यमूकमहन्विमम्4.11.76।।

tam ajayyam adhṛṣyaṃ ca vānarendram amarṣaṇam |

vicintayan na muñcāmi ṛśyamūkam aham imam || 4.11.76 ||

ครั้นคำนึงถึงเจ้าแห่งวานรผู้เดือดดาลนั้น—ผู้พิชิตมิได้และยากจะปราบ—ข้าพเจ้าจึงมิได้ละทิ้งภูเขาริษยมูกะแห่งนี้เลย

tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचनम्
ajayyaminvincible
ajayyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota + jayya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्; नञ्-समासार्थक-उपसर्ग (negation)
adhṛṣyamunassailable
adhṛṣyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota + dhṛṣya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्; ‘not to be overpowered’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्ययम् (conjunction)
vānarendramlord of monkeys
vānarendram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvānara + indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (vānarāṇām indraḥ)
amarṣaṇamwrathful/indignant
amarṣaṇam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootamarṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्; विशेषणम् (qualifier)
vicintayanthinking/considering
vicintayan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootvi + cint (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम् (negation)
muñcāmiI leave/abandon
muñcāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootmuc (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, उत्तमपुरुषः (1st person), एकवचनम्
ṛśyamūkamRishyamuka
ṛśyamūkam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootṛśyamūka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्; स्थाननाम
ahanvithis (mountain)
ahanvi:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootahanvi (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्; विशेषणम् (rare/poetic)
mamof me/my
mam:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचनम्; वैदिक/छान्दस-रूपम् (for mama)

'Thinking that this indignant, invincible lord of the monkeys, cannot be overpowered, I have not stepped out of Rishyamuka.

S
Sugriva
V
Vali
R
Rishyamuka

FAQs

Seeking refuge when faced with overwhelming injustice is not adharma; prudence (viveka) and self-preservation can be righteous when one is protecting a legitimate cause and awaiting lawful support.

Sugriva explains to Rama why he remains on Mount R̥śyamūka: he fears Vali, whom he considers undefeatable and dangerously wrathful.

Prudence and realism: Sugriva assesses Vali’s power and chooses a defensive refuge rather than reckless confrontation.