Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

दुन्दुभिवधप्रसङ्गः

The Dundubhi Episode and the Proof of Rama’s Prowess

स प्रहस्याब्रवीन्मन्दं क्रोधात्तमसुरोत्तमम्।विसृज्य ताः स्त्रियस्सर्वास्ताराप्रभृतिकास्तदा4.11.37।।

sa prahasyābravīn mandaṃ krodhāt tam asurottamam |

visṛjya tāḥ striyaḥ sarvās tārāprabhṛtikās tadā ||

ครั้นแล้ววาลีแย้มยิ้มเพียงน้อย ก็ให้สตรีทั้งปวง—มีตาราเป็นต้น—ถอยไป แล้วด้วยโทสะจึงกล่าวอย่างนุ่มนวลต่อผู้เป็นยอดแห่งอสูรนั้น

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
prahāsyahaving laughed
prahāsya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√has (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), indeclinable verbal form; action prior to main verb
abravītsaid
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
FormLaṅ lakāra (लङ्/imperfect past), Prathama puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada
mandamsoftly / slowly
mandam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmanda (प्रातिपदिक)
FormAdverbial accusative (क्रियाविशेषणरूपेण द्वितीया)
krodhātout of anger
krodhāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootkrodha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Pañcamī vibhakti (5th/पञ्चमी), Ekavacana; ablative of cause (हेतु)
tamto him
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Puṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
asurottamamthe best of demons
asurottamam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasura + uttama (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; tatpuruṣa: asurāṇām uttamaḥ (best among demons) used as apposition to tam
visṛjyahaving dismissed / sent away
visṛjya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√sṛj (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), indeclinable; prior action
tāḥthose
tāḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Strīliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana
striyaḥwomen
striyaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदik)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Bahuvacana; (form identical with nominative plural; here governed by visṛjya)
sarvāḥall
sarvāḥ:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana; agrees with striyaḥ
tārāprabhṛtikāḥbeginning with Tārā (and others)
tārāprabhṛtikāḥ:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottārā + prabhṛti + ka (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana; tatpuruṣa: tārā-prabhṛtayaḥ (beginning with Tārā) + adjectival suffix -ka; agrees with striyaḥ
tadāthen
tadā:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormTemporal adverb (कालवाचक अव्यय)

'Then, Vali sent away Tara and all other women slowly and replied angrily to the foolish demon with a mischievous smile:

V
Vali
D
Dundubhi
T
Tara

FAQs

Propriety before combat: sensitive witnesses (women of the household/court) are respectfully removed, aligning the confrontation with public decorum and yuddha-maryādā.

Vali prepares to respond to Dundubhi’s provocation by first sending Tara and other women away, then addressing Dundubhi.

Protective prudence and decorum—Vali ensures the setting is appropriate before engaging in conflict.