Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

दुन्दुभिवधप्रसङ्गः

The Dundubhi Episode and the Proof of Rama’s Prowess

सुदृष्टां कुरु किष्किन्धां कुरुष्वात्मसमं पुरे।क्रीडस्व च सह स्त्रीभिरहं ते दर्पनाशनः4.11.35।।

sudṛṣṭāṃ kuru kiṣkindhāṃ kuruṣv ātmasamaṃ pure |

krīḍasva ca saha strībhiḥ ahaṃ te darpanāśanaḥ ||

จงจัดให้กิษกินธาเป็นระเบียบงดงาม และตั้งผู้หนึ่งในนครให้เสมอด้วยตน แล้วจงเริงเล่นกับสตรีตามใจ—จากนั้นจงมาพบเรา ผู้ทำลายทิฐิมานะของเจ้า

sudṛṣṭāmwell-seen / well-guarded / well-arranged
sudṛṣṭām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsu-dṛṣṭa (कृदन्त/प्रातिपदिक; √dṛś (धातु))
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन); past passive participle used adjectivally (क्त/PPP)
kurumake
kuru:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
FormLoṭ lakāra (लोट्/imperative), Madhyama puruṣa (2nd person/मध्यम), Ekavacana (एकवचन); parasmaipada
kiṣkindhāmKiṣkindhā
kiṣkindhām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkiṣkindhā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन)
kuruṣvamake / arrange (for yourself)
kuruṣva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
FormLoṭ lakāra (लोट्/imperative), Madhyama puruṣa (2nd person/मध्यम), Ekavacana (एकवचन); ātmanepada (आत्मनेपद)
ātmasamamequal to yourself
ātmasamam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootātman + sama (प्रातिपदिक)
FormNapumsakaliṅga (नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन); ṣaṣṭhī-tatpuruṣa sense: ātmanā samaḥ (equal to oneself)
purein the city
pure:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpura (प्रातिपदिक)
FormNapumsakaliṅga (नपुंसकलिङ्ग), Saptamī vibhakti (7th/सप्तमी), Ekavacana (एकवचन)
krīḍasvasport / play
krīḍasva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√krīḍ (धातु)
FormLoṭ lakāra (लोट्/imperative), Madhyama puruṣa (2nd person/मध्यम), Ekavacana (एकवचन); ātmanepada (आत्मनेपद)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction particle (समुच्चयबोधक अव्यय)
sahatogether with
saha:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
FormPrepositional indeclinable governing instrumental (सह + तृतीया)
strībhiḥwith women
strībhiḥ:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Tṛtīyā vibhakti (3rd/तृतीया), Bahuvacana (बहुवचन)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Nominative (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन)
tefor you / to you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Caturthī vibhakti (4th/चतुर्थी), Ekavacana (एकवचन)
darpanāśanaḥdestroyer of (your) arrogance
darpanāśanaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdarpa + nāśana (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Prathamā vibhakti (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन); ṣaṣṭhī-tatpuruṣa sense: darpasya nāśanaḥ (destroyer of pride)

'Have a good look a Kishkinda. Assign some one like you kingship. Sport freely with women and come, I shall destroy your arrogance.

D
Dundubhi
V
Vali
K
Kishkindha
W
women (striyaḥ)

FAQs

The verse warns (even if mockingly) against darpa (arrogance): pride invites downfall, and leadership requires continuity (appointing an equal successor).

Dundubhi taunts Vali to make arrangements and enjoy himself before the promised duel, claiming he will crush Vali’s pride.

Implied royal responsibility—ensuring governance continues—set against the vice of pride that the challenger claims to punish.