Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

पम्पा

तीर-वर्णनम् / Rama’s Lament at Pampa and the Approach to Rishyamuka

गिरिप्रस्थास्तु सौमित्रे सर्वतस्सम्प्रपुष्पितैः।निष्पत्रैस्सर्वतो रम्यैः प्रदीप्ता इव किंशुकैः।।।।

giriprasthās tu saumitre sarvataḥ samprapuṣpitaiḥ | niṣpatraiḥ sarvato ramyaiḥ pradīptā iva kiṃśukaiḥ ||

โอ้ โสมิตรี สันเขาทั้งหลายรอบด้านดูประหนึ่งสว่างไสว ด้วยต้นกิมศุกะอันรื่นรมย์ ไร้ใบแต่ดอกแน่นพรั่ง

गिरिप्रस्थाःmountain slopes
गिरिप्रस्थाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootगिरि + प्रस्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; 'mountain-slopes/plateaus'
तुindeed, but
तु:
Modifier (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (contrast/emphasis), अव्यय
सौमित्रेO Saumitri
सौमित्रे:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootसौमित्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
सर्वतःeverywhere
सर्वतः:
Modifier (क्रियाविशेषण/देश)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place), 'everywhere/on all sides'
सम्प्रपुष्पितैःwith fully blossomed (ones)
सम्प्रपुष्पितैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootसम् + प्र + पुष्प् (धातु) → सम्प्रपुष्पित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; Instrumental: 'with fully blossomed (trees/flowers)'
निष्पत्रैःwith leafless (trees)
निष्पत्रैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootनिः + पत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; Instrumental: 'with leafless (ones)'
सर्वतःall around
सर्वतः:
Modifier (क्रियाविशेषण/देश)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय, 'everywhere'
रम्यैःwith charming (trees/flowers)
रम्यैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; Instrumental: 'with charming (ones)'
प्रदीप्ताःlit up, blazing
प्रदीप्ताः:
Karta (कर्ता/Subject) (predicate)
TypeAdjective
Rootप्र + दीप् (धातु) → प्रदीप्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; predicate adjective to 'गिरिप्रस्थाः'
इवas if
इव:
Modifier (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय
किंशुकैःby/with kiṃśuka trees (flame-of-the-forest)
किंशुकैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootकिंशुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; Instrumental

'O Saumitri! With leafless kimsuka trees in full bloom all over the mountain ranges they appear beautiful like blazing mountains.

R
Rama (speaker)
L
Lakshmana (Saumitri)

FAQs

Dharma is resilience: even what is ‘leafless’ can bloom brilliantly. The verse supports a satya-grounded hope—circumstances may look bare, yet righteous effort can still yield radiance and success.

Rama points out the kiṃśuka blossoms covering the mountain slopes, comparing the ridges to blazing, illuminated forms.

Hopeful endurance: Rama’s perception finds signs of vitality in nature despite his ongoing sorrow.