Previous Verse
Next Verse

Shloka 120

पम्पा

तीर-वर्णनम् / Rama’s Lament at Pampa and the Approach to Rishyamuka

स्वास्थ्यं भद्रं भजस्वार्य त्यज्यतां कृपणा मतिः।अर्थो हि नष्टकार्यार्थैर्नायत्नेनाधिगम्यते।।।।

svāsthyaṃ bhadraṃ bhajasvārya tyajyatāṃ kṛpaṇā matiḥ | artho hi naṣṭa-kāryārthair nāyatnenādhigamyate ||

โอ้ท่านผู้ประเสริฐ จงยึดความสงบและความผาสุกไว้เถิด จงละความคิดอันคับแคบสิ้นหวังนี้เสีย เพราะผลที่มุ่งหมาย—ยิ่งเมื่อกิจที่ตั้งใจถูกขัดขวางแล้ว—ย่อมไม่อาจได้คืนมาโดยปราศจากความเพียร

स्वास्थ्यंcomposure/health
स्वास्थ्यं:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्वास्थ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; abstract noun
भद्रंwell-being
भद्रं:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; used as auspicious welfare
भजस्वadopt/embrace
भजस्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभज् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद
आर्यO noble one
आर्य:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootआर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
त्यज्यतांlet (it) be given up
त्यज्यतां:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive), आदेश/विधि: 'let it be abandoned'
कृपणाpitiable/wretched
कृपणा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकृपण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण of 'मतिḥ'
मतिःmind/attitude
मतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अर्थःsuccess/result
अर्थः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
हिindeed/for
हि:
Sambandha/Avyaya (अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphasis/causal nuance
नष्टकार्यार्थैःby means aimed at recovering what is lost
नष्टकार्यार्थैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootनष्ट + कार्य + अर्थ (प्रातिपदिकानि)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: नष्टस्य कार्यस्य अर्थाः = 'means for a lost objective'
not
:
Sambandha/Avyaya (अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
अयत्नेनwithout effort
अयत्नेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअयत्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; 'without effort'
अधिगम्यतेis attained
अधिगम्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअधि + गम् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive)

'O noble prince! be blessed. maintain composure. Without making any effort it is not possible to achieve the objective and recoup loss.

R
Rama
L
Lakshmana
S
Sita (contextual objective)

FAQs

Dharma is active, not passive: rightful ends (like restoring what is lost) require disciplined effort, not helpless despair.

Lakshmana urges Rama to replace grief with composure and purposeful striving in the mission to recover Sita.

Perseverance and responsibility—refusing to surrender to a ‘kṛpaṇā’ (pitiable) mindset.