Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

पम्पा-ऋष्यमूक-मार्गोपदेशः

Guidance to Pampa and Rishyamuka; counsel to befriend Sugriva

तं तु खस्थं महाभागं कबन्धं रामलक्ष्मणौ।प्रस्थितौ त्वं व्रजस्वेति वाक्यमूचतुरन्तिके।।3.73.43।।

taṃ tu khasthaṃ mahābhāgaṃ kabandhaṃ rāmalakṣmaṇau |

prasthitau tvaṃ vrajasveti vākyam ūcatur antikē ||3.73.43||

แล้วพระรามและพระลักษมณ์ เมื่อเตรียมออกเดินทาง ก็เข้าไปใกล้กบันธะผู้มีบุญญาธิการซึ่งสถิตอยู่ในนภา และกล่าวว่า “บัดนี้ท่านจงไปเถิด”

तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Masculine, Accusative (द्वितीया/2), Singular
तुbut
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya, particle
खस्थम्standing in the sky
खस्थम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkha + stha (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa ‘khe sthitaḥ’; Masculine, Accusative, Singular; viśeṣaṇa of ‘kabandham’
महाभागम्highly fortunate/glorious
महाभागम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā + bhāga (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya ‘mahān bhāgaḥ yasya’; Masculine, Accusative, Singular; viśeṣaṇa
कबन्धम्Kabandha
कबन्धम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkabandha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया/2), Singular
रामलक्ष्मणौRama and Lakshmana
रामलक्ष्मणौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma + lakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
FormDvandva itaretara; Masculine, Nominative (प्रथमा/1), Dual (द्विवचन)
प्रस्थितौhaving set out
प्रस्थितौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpra-sthita (प्रातिपदिक)
FormPast passive participle used adjectivally (कृदन्त-भाव), Masculine, Nominative, Dual; predicate adjective of ‘rāmalakṣmaṇau’ (‘having set out’)
त्वम्you
त्वम्:
Sambodhyam/Karta (सम्बोध्य/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (युष्मद्), Nominative (प्रथमा/1), Singular
व्रजस्वgo
व्रजस्व:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvraj (व्रज् धातु)
FormLoṭ-lakāra (लोट्/Imperative), Ātmanepada, Madhyama-puruṣa, Singular
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya, quotative particle (इत्यर्थक)
वाक्यम्words/speech
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया/2), Singular
ऊचतुःthey two said
ऊचतुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
FormLiṭ-lakāra (लिट्/Perfect), Parasmaipada, Prathama-puruṣa, Dual (द्विवचन)
अन्तिकेnearby/at close range
अन्तिके:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootantika (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (सप्तमी/7), Singular; adverbial locative

Both Rama and Lakshmana, ready to depart, went near the glorious Kabandha waiting in the sky and said, You may go now.

R
Rama
L
Lakshmana
K
Kabandha
S
sky

FAQs

Dharma includes proper closure and respect in relationships: after receiving guidance, Rama and Lakshmana formally release Kabandha, honoring the mutual completion of obligation.

The brothers, about to continue their quest, approach the liberated Kabandha and give him leave to depart.

Courtesy and gratitude: they acknowledge Kabandha’s help and conclude the encounter with respectful words.