Next Verse

Shloka 1

कबन्धमोक्षः—सुग्रीवमैत्र्युपदेशः

Kabandha’s Release and Counsel to Befriend Sugriva

एवमुक्तौतु तौ वीरौ कबन्धेन नरेश्वरौ।गिरिप्रदरमासाद्य पावकं विससर्जतुः।।।।

evam uktau tu tau vīrau kabandhena nareśvarau | giripradaram āsādya pāvakaṃ visasarjatuḥ ||

ครั้นเมื่อกบันธะได้กล่าวชี้แนะแล้ว พระวีรบุรุษทั้งสองผู้เป็นเจ้าเหนือหมู่มนุษย์ก็เสด็จถึงช่องแยกแห่งภูผา และทรงก่อไฟศักดิ์สิทธิ์เพื่อประกอบพิธีกรรม

evamthus
evam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormPrakāra-avyaya (manner adverb)
uktauhaving been spoken to/advised
uktau:
Kriyā-viśeṣaṇa (participial predicate)
TypeAdjective
Rootvac (वच् धातु)
FormKta (क्त/PPP) from √vac; Puṃliṅga, Prathamā, Dvivacana; predicate of tau vīrau
tuthen/but
tu:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvadhāraṇa/viśeṣa-avyaya
tauthose two
tau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Dvivacana
vīrautwo heroes
vīrau:
Karta (कर्ता; apposition)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Dvivacana
kabandhenaby Kabandha
kabandhena:
Kartṛ (कर्ता; agent of speaking)
TypeNoun
Rootkabandha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Ekavacana
nareśvarautwo lords of men (kings)
nareśvarau:
Karta (कर्ता; apposition)
TypeNoun
Rootnara-īśvara (नर + ईश्वर) (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Dvivacana; apposition to tau vīrau
giri-pradarama mountain cleft/cave
giri-pradaram:
Karma (कर्म; goal with āsādya)
TypeNoun
Rootgiri-pradara (गिरि + प्रदर) (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
āsādyahaving reached
āsādya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootā-√sad (सद् धातु)
FormLyap-anta (ल्यप्/absolutive), ‘having reached’
pāvakamfire
pāvakam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāvaka (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
visasarjatuḥthey kindled/let loose
visasarjatuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√sṛj (सृज् धातु)
FormLiṭ-lakāra (लिट्/Perfect), Prathama-puruṣa, Dvivacana; parasmaipada

Thus said by Kabandha, the two lords of men, the heroes reached a cave in the mountain and lighted the fire.

K
Kabandha
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
F
fire (pāvaka)

FAQs

Even amid hardship, one should perform rightful duties—here, honoring a being’s request and completing the proper rite, reflecting compassion and adherence to dharma.

After Kabandha’s counsel, Rāma and Lakṣmaṇa proceed to a mountain cleft and light a fire as part of the rite connected with Kabandha’s release.

Responsibility and compassion: the brothers act promptly to fulfill what is ethically and ritually appropriate.