Next Verse

Shloka 1

दनु-शापकथा तथा सीताहरण-प्रश्नः

Danu’s Curse Narrative and Rama’s Inquiry about Sita

पुरा राम महाबाहो महाबलपराक्रम।रूपमासीन्ममा चिन्त्यं त्रिषु लोकेषु विश्रुतम्।।3.71.1।।यथा सोमस्य शक्रस्य सूर्यस्य च यथा वपुः।

purā rāma mahābāho mahābalaparākrama |

rūpam āsīn mama acintyaṃ triṣu lokeṣu viśrutam || 3.71.1 ||

yathā somasya śakrasya sūryasya ca yathā vapuḥ |

โอ พระราม ผู้มีพระกรยาวและเปี่ยมด้วยพละกำลังและความกล้าหาญ แต่ก่อนนั้นความงามของข้าเลื่องลือไปทั่วสามโลก เกินกว่าจินตนาการ ดุจดั่งรัศมีของพระจันทร์ พระอินทร์ และพระอาทิตย์

purāformerly
purā:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
FormAdverb of time (कालवाचक-अव्यय)
rāmaO Rāma
rāma:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th), Singular
mahābāhoO mighty-armed one
mahābāho:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootmahā + bāhu (प्रातिपदिक; समास)
FormMasculine, Vocative (8th), Singular; address-epithet of rāma
mahā-bala-parākramaO one of great strength and valor
mahā-bala-parākrama:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootmahā + bala + parākrama (प्रातिपदिक; समास)
FormMasculine, Vocative (8th), Singular; address-epithet
rūpamform
rūpam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st), Singular
āsītwas
āsīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormLaṅ (Imperfect/लङ्), Parasmaipada, 3rd person, Singular
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th), Singular
acintyaminconceivable
acintyam:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Roota-cintya (कृदन्त, √cint)
FormNeuter, Nominative (1st), Singular; adjective of rūpam
triṣuin three
triṣu:
Adhikaraṇa-viśeṣaṇa (अधिकरण-विशेषण)
TypeAdjective
Roottri (संख्या-प्रातिपदिक)
FormNumeral adjective, Locative (7th), Plural; qualifies lokeṣu
lokeṣuworlds
lokeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th), Plural
viśrutamrenowned
viśrutam:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootvi-śru (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative (1st), Singular; predicate adjective of rūpam
yathāas/like
yathā:
Upamā-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormComparative indeclinable (उपमा-अव्यय)
somasyaof Soma (Moon)
somasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsoma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th), Singular
śakrasyaof Śakra (Indra)
śakrasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśakra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th), Singular
sūryasyaof the Sun
sūryasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsūrya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th), Singular
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
yathāas/like
yathā:
Upamā-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormComparative indeclinable
vapuḥbody/appearance
vapuḥ:
Upameya (उपमेय; implied)
TypeNoun
Rootvapus (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st), Singular; in apposition to rūpam (implied)

O long-armed, mighty and powerful Rama! in the past I was handsome like the Moon or Indra or the Sun inconceivable to all the three worlds.

R
Rama
S
Soma (Moon)
S
Shakra (Indra)
S
Surya (Sun)
T
three worlds (trailokya)

FAQs

The verse implicitly warns against pride in external beauty and status: worldly splendor is impermanent, and Dharma calls one to value inner restraint and right conduct over fame.

Kabandha begins recounting his former state to Rāma, introducing the backstory that explains how he fell into his current monstrous condition.

Rāma’s steadiness and attentive compassion are implied—he listens to an afflicted being’s history, a mark of kṣānti (forbearance) and dhārmic leadership.