दनु-शापकथा तथा सीताहरण-प्रश्नः
Danu’s Curse Narrative and Rama’s Inquiry about Sita
पुरा राम महाबाहो महाबलपराक्रम।रूपमासीन्ममा चिन्त्यं त्रिषु लोकेषु विश्रुतम्।।3.71.1।।यथा सोमस्य शक्रस्य सूर्यस्य च यथा वपुः।
purā rāma mahābāho mahābalaparākrama |
rūpam āsīn mama acintyaṃ triṣu lokeṣu viśrutam || 3.71.1 ||
yathā somasya śakrasya sūryasya ca yathā vapuḥ |
โอ พระราม ผู้มีพระกรยาวและเปี่ยมด้วยพละกำลังและความกล้าหาญ แต่ก่อนนั้นความงามของข้าเลื่องลือไปทั่วสามโลก เกินกว่าจินตนาการ ดุจดั่งรัศมีของพระจันทร์ พระอินทร์ และพระอาทิตย์
O long-armed, mighty and powerful Rama! in the past I was handsome like the Moon or Indra or the Sun inconceivable to all the three worlds.
The verse implicitly warns against pride in external beauty and status: worldly splendor is impermanent, and Dharma calls one to value inner restraint and right conduct over fame.
Kabandha begins recounting his former state to Rāma, introducing the backstory that explains how he fell into his current monstrous condition.
Rāma’s steadiness and attentive compassion are implied—he listens to an afflicted being’s history, a mark of kṣānti (forbearance) and dhārmic leadership.