जटायुनिर्वाणसंस्कारः
Jatayu’s Final Testimony and Funeral Rites
कृतोदकौ तावपि पक्षिसत्तमे स्थिरां च बुद्धिं प्रणिधाय जग्मतुः।प्रवेश्य सीताधिगमे ततो मनो वनं सुरेन्द्रविव विष्णुवासवौ।।।।
kṛtodakau tāv api pakṣisattame sthirāṃ ca buddhiṃ praṇidhāya jagmatuḥ |
praveśya sītādhigame tato mano vanaṃ surendrav iva viṣṇuvāsavau ||
ครั้นได้ถวายทัรปณะด้วยน้ำแม้แด่นกผู้ประเสริฐยิ่งแล้ว ทั้งสองก็ตั้งปัญญาให้มั่นคงแล้วออกเดินทาง ต่อจากนั้น เมื่อกำหนดใจไว้เพื่อการพบสีดา จึงก้าวเข้าสู่พงไพร—ประหนึ่งพระวิษณุและวาสวะ (พระอินทร์) ท่ามกลางจอมเทพทั้งหลาย
Ravana, the lord of the demons created violent winds through terrific magic and whisked her away in the sky.
Dharma is shown as honoring the righteous dead (proper rites for Jaṭāyu) and then pursuing one’s duty with steady, truth-guided resolve—grief does not cancel responsibility.
After performing libations for Jaṭāyu, Rāma and Lakṣmaṇa collect themselves and proceed into the forest, fully focused on recovering Sītā.
Kṛtajñatā (gratitude) toward Jaṭāyu and dhṛti (steadfastness) in continuing the righteous quest.