Previous Verse

Shloka 75

गोदावरीतटे सीतान्वेषणम्

The Search for Sītā at the Godāvarī

पुरेव मे चारुदंतीमनिन्दितां दिशन्ति सीतां यदि नाद्य मैथिलीम्।सदेवगन्धर्वमनुष्यपन्नगं जगत्सशैलं परिवर्तयाम्यहम्।।।।

pureva me cārudantīm aninditāṃ diśanti sītāṃ yadi nādya maithilīm |

sadeva-gandharva-manuṣya-pannagaṃ jagat saśailaṃ parivartayāmy aham ||

หากวันนี้เขามิได้ชี้ให้เราเห็นนางสีตา ไมถิลีผู้ปราศจากมลทิน ผู้มีฟันงามดังเดิมแล้วไซร้ เราจักพลิกผันโลกทั้งปวงนี้ พร้อมทั้งขุนเขา และพร้อมด้วยเหล่าเทวะ คนธรรพ์ มนุษย์ และนาคทั้งหลาย

purāformerly
purā:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), कालवाचक (formerly)
ivaas if, like
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/तुलना)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय, उपमानवाचक (like/as)
meto me
me:
Sampradana (सम्प्रदान/recipient)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी (4th/Dative) एकवचन; प्रयोगः: "to me"
cārudaṃtīm(her) who has beautiful teeth
cārudaṃtīm:
Karma (कर्म/object)
TypeAdjective
Rootcāru-danta (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; बहुव्रीहिः (यस्याः दन्ताः चारवः सा)
aninditāmblameless
aninditām:
Karma (कर्म/object)
TypeAdjective
Rootanindita (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
diśantishow, point out
diśanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdiś (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
sītāmSita
sītām:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध/condition)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formअव्यय, शर्तार्थक (conditional "if")
nanot
na:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
adyatoday, now
adya:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (today/now)
maithilīmMaithili (Sita)
maithilīm:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootmaithilī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
sawith
sa:
Sahartha (सहार्थ/association)
TypeIndeclinable
Rootsa (अव्यय)
Formअव्यय, सहार्थक (with)
deva-gandharva-manuṣya-pannagam(the world) with gods, gandharvas, humans, and serpents
deva-gandharva-manuṣya-pannagam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootdeva + gandharva + manuṣya + pannaga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समाहार-द्वन्द्वः (collective dvandva)
jagatworld
jagat:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
saśailamtogether with mountains
saśailam:
Karma (कर्म/object)
TypeAdjective
Rootsa-śaila (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (शैलैः सह)
parivartayāmiI overturn, I will turn upside down
parivartayāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpari-vṛt (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; अर्थे भविष्यत्-निश्चय (present used with resolve: "I will overturn")
ahamI
aham:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन

I will topsy-turvy this entire world including the gods, the gandharvas, human beings, serpents and mountains if they do not show me the princess from Mithila, who is blemishless and whose teeth are beautifulityārśē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkēya ādikāvyē araṇyakāṇḍē catuṣṣaṣṭimassargaḥ৷৷Thus ends the sixtyfourth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.

S
Sītā
G
gods (deva)
G
gandharvas
H
humans (manuṣya)
S
serpents (pannaga)
M
mountains (śaila)
W
world (jagat)

FAQs

It dramatizes how even a righteous person can be shaken by grief into adharma-leaning speech; dharma requires that power be governed by restraint, not by rage, even when one seeks justice.

Rāma, unable to find Sītā and receiving no guidance, erupts in a cosmic-scale threat, declaring he will upend creation if she is not revealed to him.

The verse indirectly emphasizes Lakṣmaṇa’s needed virtue of prudent counsel and calming loyalty, as Rāma’s intensity must be redirected toward purposeful search rather than indiscriminate destruction.