Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

सीतान्वेषणविलापः

Rama’s Lament and Search for Sita

रुदन्तमिव वृक्षैश्च म्लानपुष्पमृगद्विजम्।श्रिया विहीनं विध्वस्तं सन्त्यक्तवनदेवतम्।।3.60.6।।विप्रकीर्णाजिनकुशं विप्रविद्धब्रुसीकटम्।दृष्ट्वा शून्यं निजस्थानं विललाप पुनः पुनः।।3.60.7।।

viprakīrṇājinakuśaṃ vipraviddhabrusīkaṭam |

dṛṣṭvā śūnyaṃ nijasthānaṃ vilalāpa punaḥ punaḥ || 3.60.7 ||

ครั้นเห็นที่พำนักของตนว่างเปล่า—หนังเนื้อและหญ้ากุศะกระจัดกระจาย เบาะหญ้าและเสื่อฟางถูกคว่ำกระจัด—เขาก็คร่ำครวญซ้ำแล้วซ้ำเล่า

hṛtāabducted
hṛtā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√hṛ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (agreeing with implied ‘sītā’)
mṛtādead
mṛtā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√mṛ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
or
:
Vikalpa (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle: or)
naṣṭālost/ruined
naṣṭā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√naś (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
or
:
Vikalpa (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय
bhakṣitādevoured
bhakṣitā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√bhakṣ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
or
:
Vikalpa (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय
bhaviṣyatiwill be/may be
bhaviṣyati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलृट् (Simple future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
nilīnāhidden
nilīnā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootni-√lī (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
apieven/also
api:
Sambhavana (सम्भावना)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसम्भावना/अपि-कारक (particle: even/also)
athavāor else
athavā:
Vikalpa (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootathavā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or else)
bhīruḥthe timid one
bhīruḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhīru (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (feminine nominative; timid woman)
athavāor else
athavā:
Vikalpa (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootathavā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय
vanamthe forest
vanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
āśritāhaving taken refuge
āśritā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootā-√śri (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘वनम्’ इत्यस्य कर्मसंबन्ध (having resorted to the forest)

The trees with flowers withered, the animals and birds turned pale looked as if they were weeping. Bereft of their beauty they wore a ruinous look. The sylvan deities had left. The deerskin and kusa grass were strewn here and there, the grass cushions and straw mats lay scattered. Seeing his cottage so desolate Rama wept again and again.

R
Rāma
A
ajina (deerskin)
K
kuśa grass

FAQs

The verse underscores the dharma of care: the sight of disarray signals harm, and righteous persons respond with concern rather than indifference.

Rāma sees clear signs of struggle and abandonment in the hut’s ascetic furnishings and breaks down in repeated lament.

Compassionate attachment within dharma—Rāma’s grief is not weakness but the human depth behind his protective duty.