Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

सीतान्वेषणविलापः

Rama’s Lament and Search for Sita

तिष्ठ तिष्ठ वरारोहे न तेऽस्ति करुणा मयि।नात्यर्थं हास्यशीलासि किमर्थं मामुपेक्षसे।।3.60.27।।

tiṣṭha tiṣṭha varārohe na te ’sti karuṇā mayi | nātyarthaṁ hāsyaśīlāsi kimarthaṁ mām upekṣase || 3.60.27 ||

หยุดก่อน หยุดก่อน โอ้ผู้มีอวัยวะงาม! เจ้าไม่มีความเมตตาต่อเราหรือ? เจ้ามิได้เป็นผู้ชอบหยอกล้อเกินควร แล้วเหตุใดจึงเมินเฉยต่อเรา

तिष्ठstand, stop
तिष्ठ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन (2nd person singular)
तिष्ठstop!
तिष्ठ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन (2nd person singular); पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
वरारोहेO beautiful woman
वरारोहे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvara + āroha (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (वरा आरोहा यस्याः), स्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (Vocative singular)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; निषेध (negation)
तेyour / for you
ते:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी, एकवचन (Genitive singular)
अस्तिis
अस्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन (3rd person singular)
करुणाcompassion
करुणा:
Kartā (कर्ता; 'compassion' as subject)
TypeNoun
Rootkaruṇā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Feminine, Nominative singular)
मयिin me / toward me
मयि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, सप्तमी, एकवचन (Locative singular)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; निषेध (negation)
अत्यर्थम्too much
अत्यर्थम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootatyartha (प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्रयोग; क्रियाविशेषण (adverb: excessively)
हास्यशीलāgiven to jesting
हास्यशीलā:
Kartṛviśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Roothāsyaśīlā (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (हास्ये शीलं यस्याः), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Feminine, Nominative singular)
असिyou are
असि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन (2nd person singular)
किमर्थम्why
किमर्थम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkim + artha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कस्य अर्थः), अव्ययप्रयोग (interrogative adverb: for what reason)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया, एकवचन (Accusative singular)
उपेक्षसेyou ignore, neglect
उपेक्षसे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa + īkṣ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष, एकवचन (2nd person singular)

O my beautiful beloved, stay, stay ! Have you no compassion for me ? You are so fond of fun. Why do you avoid me?

R
Rāma
S
Sītā (implied)

FAQs

The verse foregrounds compassion (dayā/karuṇā) within relationships as a dharmic expectation—Rāma appeals to mercy as a moral bond between spouses.

Rāma, distraught, speaks as though Sītā is intentionally avoiding him, revealing the intensity of his confusion and longing.

Emotional sincerity: he does not mask grief; he expresses it plainly, showing the human dimension of the righteous hero.