HomeRamayanaAranya KandaSarga 6Shloka 14
Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

षष्ठस्सर्गः — तपस्विरक्षणे राजधर्मोपदेशः

Sarga 6: The Sages’ Appeal and Instruction on Royal Duty

यत्करोति परं धर्म मुनिर्मूलफलाशनः।तत्र राज्ञश्चतुर्भाग प्रजा धर्मेण रक्षितः।।।।

yat karoti paraṃ dharma muniḥ mūlaphalāśanaḥ |

tatra rājñaś caturbhāgaḥ prajā dharmeṇa rakṣitaḥ ||

บุญธรรมอันสูงสุดที่มุนีผู้ฉันรากไม้และผลไม้บำเพ็ญได้ ส่วนหนึ่งในสี่นั้นย่อมตกแก่พระราชา เมื่อพระองค์ทรงคุ้มครองประชาราษฎร์โดยธรรม

सःthat
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अयम्this
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ब्राह्मणभूयिष्ठःconsisting mostly of Brahmins
ब्राह्मणभूयिष्ठः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootब्राह्मण-भूयिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: ब्राह्मण + भूयिष्ठ (‘mostly Brahmins’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (गणः इति)
वानप्रस्थगणःgroup of forest-dwelling ascetics
वानप्रस्थगणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवानप्रस्थ-गण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: वानप्रस्थ + गण, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महान्great
महान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (गणः इति)
त्वत्-नाथःhaving you as protector
त्वत्-नाथः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्वत् + नाथ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: त्वत् (gen. ‘of you’) + नाथ (‘lord’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having you as lord’
अनाथवत्like orphans
अनाथवत्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअनाथवत् (प्रातिपदिक)
Formउपमान-अव्यय (comparative indeclinable): ‘like the unprotected/orphans’
रामO Rama
राम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
राक्षसैःby demons
राक्षसैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
वध्यतेis being killed
वध्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वध् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive): ‘is being slain’
भृशम्severely
भृशम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formपरिमाण/तीव्रता-अव्यय (adverb: greatly/excessively)

O Rama, whoever protects the inhabitants of his kingdom at all times like his own son who he loves more than his own life will attain the world of Brahma and remain there for long years and will achieve prosperity thereafter.

R
Rāma
K
King (rājā)
S
Sage (muni)
P
People/subjects (prajāḥ)

FAQs

It teaches interdependence: ascetic dharma flourishes under royal protection, and the protector-king gains a share in the merit generated—linking political duty with spiritual consequence.

Sages justify their appeal by explaining the dharmic economy between tapas and kingship: protection enables righteousness, and righteousness benefits the protector.

Protective responsibility—righteous governance that safeguards communities and supports spiritual practice.