Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

मारीचवधोत्तरं रामस्य शङ्का-निमित्त-दर्शनं लक्ष्मण-निग्रहश्च

After Maricha’s Slaying: Omens, Anxiety, and Rama’s Rebuke of Lakshmana

मारीचेन तु विज्ञाय स्वरमालम्ब्य मामकम्।विक्रुष्टं मृगरूपेण लक्ष्मणश्शृणुयाद्यदि।।।।स सौमित्रिस्स्वरं श्रुत्वा तां च हित्वाच मैथिलीम्।तयेह प्रहितः क्षिप्रं मत्सकाशमिहैष्यति।।।।

mārīcena tu vijñāya svaram ālambya māmakam | vikruṣṭaṃ mṛgarūpeṇa lakṣmaṇaḥ śṛṇuyād yadi ||

หากลักษมณะได้ยินมาริจะ—ผู้รู้แผนแล้ว—ในร่างกวาง อาศัยเสียงของข้าพเจ้าเลียนแบบ แล้วร้องกรีดเสียงดัง

मारीचेनby Maricha
मारीचेन:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootमारीच (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण/Instrumental), एकवचन; agent in passive/absolutive context
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्ध/वाक्यालङ्कार (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), adversative/emphatic
विज्ञायhaving known
विज्ञाय:
क्रियाविशेषण (Adverbial participle)
TypeVerb
Rootवि+ज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपदी; ‘having known’
स्वरम्voice/sound
स्वरम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootस्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/Accusative), एकवचन
आलम्ब्यhaving imitated/assuming
आलम्ब्य:
क्रियाविशेषण (Adverbial participle)
TypeVerb
Rootआ+लम्ब् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having imitated/assuming (a voice)’
मामकम्my
मामकम्:
विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootमामक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; possessive adjective qualifying ‘स्वरम्’
विक्रुष्टम्cried out
विक्रुष्टम्:
कर्म (Karma/Object—‘a cry uttered’)
TypeVerb
Rootवि+क्रुश् (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; agreeing with implied ‘(शब्दम्/स्वरम्)’
मृगरूपेणin deer-form
मृगरूपेण:
करण (Karaṇa/Means; ‘in the form of’)
TypeNoun
Rootमृग + रूप (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (मृगस्य रूपम्); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
लक्ष्मणःLakshmana
लक्ष्मणः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
शृणुयात्might hear/listen
शृणुयात्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपदी, प्रथमपुरुष, एकवचन
यदिif
यदि:
सम्बन्ध/हेतु (Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक अव्यय (conditional conjunction)

'If Lakshmana listens to Maricha imitating my voice in the form of a deer, he, sent by Sita will come for me at once, leaving her behind.

M
Mā rīca
L
Lakṣmaṇa
R
Rāma
M
mṛga (deer)

FAQs

It highlights discernment (viveka) as part of dharma: the righteous must recognize that adharma often works through deception and misdirection.

Rāma foresees the trick: Mā rīca will cry out in Rāma’s voice while appearing as a deer, to manipulate Lakṣmaṇa’s response.

Prudence and situational awareness—Rāma mentally reconstructs the enemy’s strategy.