Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

जटायुरुपदेशः — Jatāyu Confronts Rāvaṇa

Ethical Admonition and Challenge

ततः पर्वतकूटाभस्तीक्ष्णतुण्डः खगोत्तमः।वनस्पतिगतश्श्रीमान्व्याजहार शुभां गिरम्।।।।

tataḥ parvatakūṭābhas tīkṣṇatuṇḍaḥ khagottamaḥ | vanaspatigataḥ śrīmān vyājahāra śubhāṃ giram ||

แล้วชฏายุผู้รุ่งเรือง—ยอดแห่งปักษา จะงอยปากคม ดุจยอดเขา—สถิตบนยอดไม้ กล่าววาจามงคลออกมา

ततःthen
ततः:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
FormAvyaya; adverb of time/sequence
पर्वतकूटाभःmountain-peak-like
पर्वतकूटाभः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootparvata-kūṭa-ābha (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound: पर्वतकूटस्य आभः; Pumliṅga, Prathamā, Ekavacana; adjectival to khagottamaḥ
तीक्ष्णतुण्डःsharp-beaked
तीक्ष्णतुण्डः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roottīkṣṇa-tuṇḍa (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय) compound: तीक्ष्णं तुण्डं यस्य; Pumliṅga, Prathamā, Ekavacana
खगोत्तमःbest of birds
खगोत्तमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkhaga-uttama (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: खगानाम् उत्तमः; Pumliṅga, Prathamā, Ekavacana
वनस्पतिगतःgone onto a tree
वनस्पतिगतः:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootvanaspati-gata (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: वनस्पतौ गतः; Pumliṅga, Prathamā, Ekavacana; adjectival to khagottamaḥ
श्रीमान्splendid/glorious
श्रीमान्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśrīmat (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Prathamā, Ekavacana; possessive adjective (मतुप्)
व्याजहारuttered
व्याजहार:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-ā-√hṛ (धातु)
FormLiṭ (लिट्, Perfect), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; Parasmaipada
शुभाम्auspicious
शुभाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootśubhā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; qualifies giram
गिरम्speech/words
गिरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgir (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana

On account of Surpanakha, Khara trespassed into Janasthana and got killed by Rama, without much effort. Tell me truly, what transgression (of dharma) did he commit for which you are stealing away the wife of Rama who is the lord of this world?.

J
Jatāyu
T
tree (vanaspati)

FAQs

Dharma begins with timely, auspicious counsel: a righteous elder intervenes through speech before force, attempting to prevent adharma at its outset.

Jatāyu, seeing the unfolding threat to Sītā, positions himself on a tree and begins to address the abductor.

Moral vigilance and responsibility—Jatāyu’s readiness to speak up against wrongdoing.