Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

सीताहरणम्

Ravana reveals his true form and abducts Sita

राज्याच्च्युतमसिद्धार्थं रामं परिमितायुषम्।कैर्गुणैरनुरक्तासि मूढे पण्डितमानिनि।।3.49.14।।यः स्त्रिया वचनाद्राज्यं विहाय ससुहृज्जनम्।अस्मिन्व्यालानुचरिते वने वसति दुर्मतिः।।3.49.15।।

rājyāc cyutam asiddhārthaṃ rāmaṃ parimitāyuṣam | kair guṇair anuraktāsi mūḍhe paṇḍitamānini || yaḥ striyā vacanād rājyaṃ vihāya sa-suhṛjjanam | asmin vyālānucarite vane vasati durmatiḥ ||

“พระรามถูกขับจากราชสมบัติ มิได้บรรลุสิ่งใด และมีอายุจำกัด เจ้าหลงรักเขาด้วยคุณธรรมอันใดเล่า โอ้หญิงโง่ผู้สำคัญตนว่าฉลาด? ชายผู้หลงผิดนั้นละทิ้งราชอาณาจักรพร้อมมิตรสหาย เพราะถ้อยคำของสตรี แล้วมาพำนักอยู่ในป่าที่สัตว์ร้ายเพ่นพ่านนี้”

राज्यात्from the kingdom
राज्यात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular)
च्युतम्fallen/banished
च्युतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootच्युत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √च्यु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle, क्त), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); ‘रामम्’ इति विशेषणम्
असिद्धार्थम्whose aims are unaccomplished
असिद्धार्थम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअसिद्धार्थ (प्रातिपदिक)
Formनञ्-तत्पुरुष (nañ-tatpuruṣa), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); घटकाः: अ- (नञ्) + सिद्ध + अर्थ
रामम्Rama
रामम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
परिमितायुषम्of limited lifespan
परिमितायुषम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपरिमित-आयुस् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (determinative), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); घटकाः: परिमित (limited) + आयुस् (life)
कैःby what (which)
कैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (interrogative pronoun), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (Masc/Neut), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
गुणैःby virtues/qualities
गुणैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
अनुरक्ताattached/devoted
अनुरक्ता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअनु-रक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; √रञ्ज्/रक्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle, क्त), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); कर्तृसमाना ‘त्वम्’
असिare
असि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
मूढेO foolish woman
मूढे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमूढ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
पण्डितमानिनिO you who think yourself wise
पण्डितमानिनि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपण्डित-मानिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (determinative), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular); घटकाः: पण्डित (wise) + मानिन् (one who thinks/prides oneself)

I am your praiseworthy husband. I will not cause any unpleasantness to you at any time. Abandon on your inclination towards, a (mere) mortal. Divert your love to me.

R
Rāvaṇa
S
Sītā
R
Rāma
F
forest (vana)
W
wild beasts (vyāla)

FAQs

Dharma condemns slander and misrepresentation. Rāvaṇa twists Rāma’s exile—undertaken to uphold truth and filial duty—into ‘failure,’ showing how adharma uses false narratives to justify wrongdoing.

Failing to win Sītā by praise, Rāvaṇa shifts to denigrating Rāma and mocking Sītā, attempting to break her resolve through contempt.

Rāma’s virtue (implied) is satya and duty-bound renunciation; Sītā’s is discernment and unwavering loyalty despite verbal assault.