Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

रावणस्यात्मप्रशंसा लङ्कावर्णनं च

Ravana’s Self-Praise and the Description of Lanka

यत्र तिष्ठाम्यहं तत्र मारुतो वाति शङ्कितः।तीव्रांशुश्शिशिरांशुश्च भयात्सम्पद्यते रविः।।।।

yatra tiṣṭhāmy ahaṃ tatra māruto vāti śaṅkitaḥ | tīvrāṃśuḥ śiśirāṃśuś ca bhayāt sampadyate raviḥ ||

ณ ที่ใดที่ข้ายืนอยู่ แม้พระมารุตะ—สายลม—ก็พัดราวกับลังเล; และพระสุริยะด้วยความเกรงกลัวต่อข้า ก็แปรจากแสงร้อนแรงเป็นแสงเย็น ทว่าก็ยังดำเนินตามหน้าที่อันกำหนดไว้

yatrawhere
yatra:
Adhikarana (अधिकरण/locative sense)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक-अव्यय (relative adverb: where)
tiṣṭhāmiI stand/stay
tiṣṭhāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (स्था धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अस्मद्-शब्द
tatrathere
tatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक-अव्यय (there)
mārutaḥthe wind
mārutaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootmāruta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vātiblows
vāti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvā (वा धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
śaṅkitaḥapprehensive
śaṅkitaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśaṅk (शङ्क् धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण of mārutaḥ
tīvrāṃśuḥthe scorching-rayed (sun)
tīvrāṃśuḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Roottīvra (प्रातिपदिक) + aṃśu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय-समास (तीव्राः अंशवः यस्य)
śiśirāṃśuḥthe cool-rayed (moon)
śiśirāṃśuḥ:
Karta (कर्ता; in apposition/contrast)
TypeNoun
Rootśiśira (प्रातिपदिक) + aṃśu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय-समास (शिशिराः अंशवः यस्य)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय/coordination)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
bhayātfrom fear
bhayāt:
Hetu (हेतु/cause)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative), एकवचन
sampadyatebecomes/turns into
sampadyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam+pad (पद् धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
raviḥthe sun
raviḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootravi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Wherever I am, the Windgod blows with hesitation. So are the Sun and the Moon afraid of me. Afraid of me the Sun duly discharges his duties.

R
Rāvaṇa
M
Māruta (Wind)
R
Ravi (Sun)

FAQs

The verse illustrates adharma through arrogance and intimidation—claiming dominion over cosmic order. Dharma is implied by contrast: the world runs by ṛta (right order), not by a tyrant’s ego.

Rāvaṇa is attempting to overawe Sītā with boasts of supernatural power, presenting himself as someone before whom even nature and celestial bodies yield.

Negatively, it highlights Rāvaṇa’s hubris and coercive temperament; by implication, it prepares the ground for Sītā’s steadfastness to dharma and fidelity.