Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

मारीचवधः — The Slaying of Maricha

Golden Deer Deception

हा सीते लक्ष्मणेत्येवमाक्रुश्य च महास्वरम्।ममार राक्षसस्सोऽयं श्रुत्वा सीता कथं भवेत्।।3.44.24।।लक्ष्मणश्च महाबाहुः कामवस्थां गमिष्यति।इति सञ्चिन्त्य धर्मात्मा रामो हृष्टतनूरुहः।।3.44.25।।

lakṣmaṇaś ca mahābāhuḥ kāmāvasthāṃ gamiṣyati |

iti sañcintya dharmātmā rāmo hṛṣṭa-tanūruhaḥ ||

“แม้พระลักษมณ์ผู้มีพาหาใหญ่ก็จักตกอยู่ในภาวะอันน่าหวาดหวั่น” ครั้นพระรามผู้ทรงธรรมดำริดังนี้ ขนกายก็ลุกชัน

लक्ष्मणःLakshmana
लक्ष्मणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन
also/and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
महा-बाहुःmighty-armed
महा-बाहुः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bāhu (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘lakṣmaṇaḥ’)
काम-अवस्थाम्a state of desire (lust)
काम-अवस्थाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक) + avasthā (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; स्त्रीलिङ्गे, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
गमिष्यतिwill go/come to
गमिष्यति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलृट् (Simple future), परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुष, एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative)
सञ्चिन्त्यhaving thought
सञ्चिन्त्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootsam + cint (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund), ‘having reflected’
धर्मात्माrighteous-souled
धर्मात्मा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdharma (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (‘whose self is dharma’); पुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘rāmaḥ’)
रामःRama
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन
हृष्ट-तनू-रुहःwith hair standing on end
हृष्ट-तनू-रुहः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roothṛṣṭa (√hṛṣ, धातु, क्त) + tanū (प्रातिपदिक) + ruha (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (‘whose body-hairs are thrilled/raised’); पुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्

Rama, wielder of the bow, saw that splendid animal ahead of him. Holding the bow he saw the deer running away, bewldered into the great forest looking at him again and again. The deer was getting out of the range of his arrow, while it enticed him now and then. Suspecting that he might be caught, the deer was, as though jumping into the sky. Now it came within sight and now out of sight in the huge forest. It looked like the autumnal moon surrounded by clouds. (The clouds muffle the Moon and reveal him now and then).

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa

FAQs

Dharma includes responsibility for others’ welfare: Rāma’s mind turns immediately to the danger and moral burden that may fall upon Lakṣmaṇa.

After hearing the deceptive cry (from the preceding context), Rāma anticipates the crisis it will create for those near Sītā, especially Lakṣmaṇa.

Rāma’s protective concern and moral sensitivity—he foresees consequences for loved ones, not merely his own situation.