Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

मारीचवधः — The Slaying of Maricha

Golden Deer Deception

तं दृष्ट्वा पतितं भूमौ राक्षसं घोरदर्शनम्।।।।रामो रुधिरसिक्ताङ्गं चेष्टमानं महीतले।जगाम मनसा सीतां लक्ष्मणस्य वचस्स्मरन्।।।।

taṃ dṛṣṭvā patitaṃ bhūmau rākṣasaṃ ghoradarśanam |

rāmo rudhirasiktāṅgaṃ ceṣṭamānaṃ mahītale |

jagāma manasā sītāṃ lakṣmaṇasya vacaḥ smaran ||

ครั้นเห็นยักษ์รากษสผู้มีรูปน่ากลัวล้มลงบนพื้น เลือดชโลมกายและยังดิ้นอยู่บนแผ่นดิน พระราม—ระลึกถ้อยคำของพระลักษมณะ—ก็หันจิตไปหาพระสีตาในทันใด

तम्that (one)
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having seen’
पतितम्fallen
पतितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpat (धातु) + kta (कृत्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘rākṣasam’)
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
राक्षसम्demon
राक्षसम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
घोर-दर्शनम्of terrible appearance
घोर-दर्शनम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootghora (प्रातिपदिक) + darśana (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; नपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘rākṣasam’)

Struck in the vital part by Rama's matchless dart, Maricha gave up the form of the deer and assumed his huge body of the demon.

R
Rāma
M
Mārīca
S
Sītā
L
Lakṣmaṇa
R
rākṣasa

FAQs

Heeding wise counsel: dharma includes listening to prudent advice (Lakṣmaṇa’s warning) and acting with protective concern for dependents (Sītā).

After seeing Mārīca’s true form on the ground, Rāma recalls Lakṣmaṇa’s earlier caution and immediately worries for Sītā.

Responsibility and foresight: Rāma’s mind turns to Sītā’s safety, showing guardianship and moral attentiveness beyond mere victory.