Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

मायामृगदर्शनम्

The Vision of the Illusory Deer

समुत्थाने व तद्रूपं कर्तुकामं समीक्ष्य तम्।उत्स्मयित्वा तु भगवान्वातापिमिदमब्रवीत्।।।।

samutthāne va tadrūpaṃ kartukāmaṃ samīkṣya tam | utsmayitvā tu bhagavān vātāpim idam abravīt ||

เมื่อเขาลุกขึ้น พระผู้เป็นเจ้าทรงเห็นว่าวาตาปีปรารถนาจะกลับคืนสู่รูปเดิม จึงทรงแย้มสรวลแล้วกล่าวแก่เขาดังนี้

समुत्थानेat the rising/getting up
समुत्थाने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमुत्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
indeed/just then
:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootव (निपात)
Formनिपात (particle; iva/indeed nuance; here emphatic)
तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; सर्वनाम-विशेषणम् (qualifies 'रूपम्')
रूपम्form
रूपम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
कर्तु-कामम्desiring to do/make (it)
कर्तु-कामम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) + काम (प्रातिपदिक)
Formतुमुन्-अन्त कृदन्त 'कर्तु' + 'काम' तत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifies 'तम्')
समीक्ष्यhaving seen
समीक्ष्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootईक्ष् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययीभाव (gerund/absolutive), उपसर्ग: सम्-
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; सर्वनाम
उत्स्मयित्वाhaving smiled
उत्स्मयित्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootस्मि (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययीभाव (gerund), उपसर्ग: उत्-
तुbut/then
तु:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतु (निपात)
Formनिपात (adversative/emphatic particle)
भगवान्the venerable one (Agastya)
भगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
वातापिम्Vatāpi
वातापिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवातापि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; सर्वनाम
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन

When the venerable sage Agastya got up (after eating), he observed Vatapi wishing to turn into his real form. So smiling at him, he said:

A
Agastya
V
Vātāpi

FAQs

Dharma is portrayed as calm mastery over deceit: the sage recognizes the hidden intent and responds without fear. Truth-seeing (satya-jñāna) precedes right action.

After consuming Vātāpi, Agastya observes him attempting to revert to his form; Agastya smiles, about to pronounce decisive words.

Composure and clarity: the sage’s smile signals inner steadiness and confident discernment in the face of deception.