Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

मायामृगप्रकरणम्

The Illusory Deer Episode: Ravana and Maricha at Rama’s Hermitage

एतदाश्रमपदं दृश्यते कदलीवृतम्।क्रियतां तत्सखे शीघ्रं यदर्थं वयमागताः।।3.42.13।।

etad āśramapadaṃ dṛśyate kadalīvṛtam |

kriyatāṃ tat sakhe śīghraṃ yadarthaṃ vayam āgatāḥ ||3.42.13||

“ดูเถิด ที่ตั้งอาศรมนี้ปรากฏอยู่ ล้อมรอบด้วยกอกล้วยทั้งหลาย สหายเอ๋ย จงเร่งกระทำกิจนั้นโดยไว ซึ่งเป็นเหตุให้เรามาที่นี่”

etatthis
etat:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; used adjectivally
āśrama-padamhermitage-site
āśrama-padam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootāśrama (प्रातिपदिक) + pada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (āśramasya padam = site of the hermitage)
dṛśyateis seen/appears
dṛśyate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (दृश् धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive): ‘is seen/appears’
kadalī-vṛtamsurrounded by banana plants
kadalī-vṛtam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkadalī (प्रातिपदिक) + vṛta (कृदन्त, √vṛ धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषः (kadalībhiḥ vṛtam = surrounded by banana plants)
kriyatāmlet it be done
kriyatām:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग: ‘let it be done’
tatthat (thing)
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; refers to the task/purpose
sakheO friend
sakhe:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsakhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
śīghramquickly
śīghram:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootśīghra (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय
yad-arthamfor which purpose
yad-artham:
Hetu/Prayojana (हेतु/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन used adverbially; षष्ठी-तत्पुरुषः (yasya arthaḥ = for which purpose)
vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
āgatāḥ(have) come
āgatāḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√gam (गम् धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; with implied ‘smaḥ’: ‘have come’

O friend! here is the site of the hermitage surrounded by banana plants. Quickly get to work on the purpose for which we have come.

R
Rāvaṇa
M
Mārīca
Ā
Āśramapada (hermitage site)

FAQs

Dharma is contrasted with deliberate harmful intent: the āśrama symbolizes peace and restraint, while the command urges swift execution of a deceitful purpose—showing how adharma often begins with intention (saṅkalpa) and urgency.

Rāvaṇa points out Rāma’s hermitage and instructs Mārīca to begin the planned ruse immediately.

The verse indirectly emphasizes the āśrama ideal—simplicity and sanctity—by placing it against Rāvaṇa’s manipulative resolve.