अष्टत्रिंशः सर्गः — मारीचोपदेशः
Maricha’s Warning and the Memory of Rama’s Power
अजातव्यञ्जनश्रीमान्पद्मपत्रनिभेक्षणः।एकवस्त्रधरो धन्वी शिखी कनकमालया।।3.38.14।।शोभयन् दण्डकारण्यं दीप्तेन स्वेन तेजसा।अदृश्यत ततो रामो बालचन्द्र इवोदितः।।3.38.15।।
ajāta-vyañjana-śrīmān padma-patra-nibhekṣaṇaḥ |
eka-vastra-dharo dhanvī śikhī kanaka-mālayā || 3.38.14 ||
śobhayan daṇḍakāraṇyaṁ dīptena svena tejasā |
adṛśyata tato rāmo bāla-candra ivoditaḥ || 3.38.15 ||
พระรามยังไร้เครา งามสง่า ดวงเนตรดุจกลีบบัว ทรงนุ่งห่มเพียงผืนเดียว ถือคันศร มวยผมมัดไว้ และทรงสวมพวงมาลัยทอง—พระองค์ปรากฏสุกสว่าง ณ ที่นั้น ด้วยรัศมีแห่งเตชะของพระองค์เอง ราวกับทรงประดับป่าทัณฑกะให้วิจิตร งดงามดุจพระจันทร์เสี้ยวอ่อนเพิ่งโผล่พ้นขอบฟ้า
Thereafter, handsome Rama, with eyes like lotus petals, beards ungrown, clad in a single garment with knotted hair on the head, wielding a bow, with a chain of gold, luminous with his own lustre enhanced the glory of Dandaka forest by looking like the young moon just risen.
Dharma is portrayed as luminous and beautifying: the presence of a righteous protector brings order and auspiciousness even to a dangerous wilderness.
The text describes Rāma’s youthful yet radiant appearance as he stands prepared to guard the sacrificial setting in Daṇḍaka.
Tejas joined with restraint—Rāma’s splendor is not mere beauty but the visible sign of inner discipline and righteous purpose.