Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

मारीचोपदेशः — Maricha’s Counsel to Ravana

On Rama’s Dharma and the Peril of Abduction

अपि त्वामीश्वरं प्राप्य कामवृत्तं निरङ्कुशम्।न विनश्येत्पुरी लङ्का त्वया सह सराक्षसा।।।।

api tvām īśvaraṃ prāpya kāmavṛttaṃ niraṅkuśam |

na vinaśyet purī laṅkā tvayā saha sarākṣasā ||

แม้พวกเขาจะได้ท่านเป็นอีศวรและเจ้าเหนือหัว—ผู้ถูกกามครอบงำและไร้การยับยั้ง—ขออย่าให้กรุงลงกา พินาศไปพร้อมกับท่านและเหล่ารากษสทั้งปวง

apieven; indeed
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), concessive/emphatic = 'even/indeed'
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun); द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
īśvaramlord; master
īśvaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootīśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine); द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
prāpyahaving obtained
prāpya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; prior action)
TypeVerb
Rootpra-āp (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive); 'having obtained/after obtaining'
kāmavṛttamgiven to sensual desire
kāmavṛttam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkāma-vṛtta (प्रातिपदिक; काम + वृत्त)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter); द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण (adjective) to 'tvām'
niraṅkuśamunrestrained; unchecked
niraṅkuśam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnir-aṅkuśa (प्रातिपदिक; निर् + अङ्कुश)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter); द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण (adjective) to 'tvām'
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
vinaśyetmight perish; should be destroyed
vinaśyet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-naś (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद (Parasmaipada)
purīcity
purī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpurī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine); प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
laṅkāLanka
laṅkā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootlaṅkā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine); प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); 'purī laṅkā' apposition
tvayāby you; with you
tvayā:
Sahakāraka/Instrument (सहकारक/करण)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun); तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
sahatogether with
saha:
Sahārtha (सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्गसदृश/सह-प्रयोग (postposition-like indeclinable) governing तृतीया (with instrumental)
sa-rākṣasāalong with demons
sa-rākṣasā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa-rākṣasa (प्रातिपदिक; सह + राक्षस)
Formपुंलिङ्ग (Masculine); तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); बहुव्रीहि विशेषण (possessive adj.) qualifying implied agent 'tvayā' = 'you along with demons'

You are fickle-minded. You have employed no spy ( who could have told you the truth about Rama's character). Rama is very brave and virtuous comparable to Indra and Varuna. Surely you are not able to know what Rama is.

L
Laṅkā
R
Rāvaṇa
R
Rākṣasas

FAQs

A ruler’s lack of restraint (niraṅkuśatā) and indulgence (kāmavṛtti) endangers the entire polity; dharma in leadership requires self-mastery.

Mārīca warns that Rāvaṇa’s unrestrained desires can lead to the ruin of Laṅkā and the rākṣasa clan.

The implied virtue is royal self-discipline; its absence in Rāvaṇa is presented as a civilizational threat.