Previous Verse

Shloka 25

मारीचोपदेशः — Maricha’s Counsel to Ravana

On Rama’s Dharma and the Peril of Abduction

अहं तु मन्ये तव न क्षमं रणे समागमं कोसलराजसूनुना।इदं हि भूयश्श़ृणु वाक्यमुत्तमं क्षमं च युक्तं च निशाचरेश्वर।।।।

ahaṃ tu manye tava na kṣamaṃ raṇe samāgamaṃ kosalarājasūnunā |

idaṃ hi bhūyaḥ śṛṇu vākyam uttamaṃ kṣamaṃ ca yuktaṃ ca niśācareśvara ||

ส่วนข้าพเจ้าเห็นว่า ไม่สมควรแก่ท่านที่จะเผชิญหน้ารบกับพระโอรสแห่งกษัตริย์โกศล ขอท่านจงฟังถ้อยคำอันประเสริฐนี้อีกครั้ง—ทั้งเหมาะควรและมีเหตุผล โอ้เจ้าเหนือเหล่านิศาจรผู้ท่องราตรี

अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष (1st person pronoun), प्रथमा, एकवचन
तुbut
तु:
Nipata (निपात/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अवधारण-निपात (particle: but/indeed)
मन्येI think/consider
मन्ये:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलट् (present/लट्), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
तवof you/for you
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
not
:
Nishedha (निषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
क्षमम्proper/fit
क्षमम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootक्षम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifies समागमम्)
रणेin battle
रणे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
समागमम्encounter, meeting
समागमम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसम् + आ + गम् (धातु)
Formकृदन्त-प्रातिपदिक (घञ्/भाववाचक noun), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कोसल-राज-सूनुनाwith the son of the king of Kosala (Rama)
कोसल-राज-सूनुना:
Karana (करण/Instrument; opponent-agent)
TypeNoun
Rootकोसल + राजन् + सूनु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; (object of शृणु)
हिindeed, for
हि:
Nipata (निपात/Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formहेतु/अवधारण-निपात (particle: indeed/for)
भूयःfurther, again
भूयः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverb)
TypeIndeclinable
Rootभूयस् (अव्यय)
Formपुनरुक्ति/अधिक्य-अव्यय (adverb: further/again)
शृणुlisten
शृणु:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (imperative/लोट्), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
वाक्यम्words, statement
वाक्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; (apposition to इदम्)
उत्तमम्excellent
उत्तमम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifies वाक्यम्)
क्षमम्appropriate
क्षमम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootक्षम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifies वाक्यम्)
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
युक्तम्proper, well-reasoned
युक्तम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootयुज् (धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle/क्त) used adjectivally; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifies वाक्यम्)
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
निशाचर-ईश्वरO lord of night-rangers (Ravana)
निशाचर-ईश्वर:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootनिशाचर + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

A king who is a slave to passion, who is of bad conduct, of wicked thoughts, advised in evil ways destroys himself, his kith and kin and the entire kingdom.

R
Rāvaṇa
R
Rāma
K
Kosala
N
Niśācaras (rākṣasas)

FAQs

Dharma includes restraint and choosing the reasonable course (yukta); one should not enter a war that is unjust or disastrously imprudent.

Mārīca concludes his warning by advising Rāvaṇa that confronting Rama in battle is improper and irrational, urging him to heed sound counsel.

The virtue of listening to wise, fitting advice—placing reason and propriety above ego and desire.