Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

अकम्पनवृत्तान्तः

Akampana Reports Janasthana; Ravana Plans Sita’s Abduction

न तं वध्यमहं मन्ये सर्वैर्देवासुरैरपि।अयं तस्य वधोपायस्तन्ममैकमनाश्शृणु।।3.31.28।।

na taṃ vadhyam ahaṃ manye sarvair devāsurair api |

ayaṃ tasya vadhopāyas tan mamaikamanāḥ śṛṇu ||3.31.28||

ข้าพเจ้าไม่เห็นว่าเขาจะถูกสังหารได้ แม้เหล่าเทวะและอสูรทั้งปวงจะร่วมกันก็ตาม แต่ยังมีอุบายเพื่อความพินาศของเขา—จงฟังถ้อยคำเดียวของข้าด้วยใจแน่วแน่เถิด

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; pronoun ‘him’
vadhyamkillable
vadhyam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvadhya (कृदन्त-प्रातिपदिक; √vadh (वध्) + यत्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; यत्-प्रत्ययान्त ‘to be killed/killable’ (gerundive)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
manyethink
manye:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√man (मन्)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
sarvaiḥby all
sarvaiḥ:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootsarva (सर्व-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; ‘by all’
deva-asuraiḥby gods and demons
deva-asuraiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootdeva (देव-प्रातिपदिक) + asura (असुर-प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास; पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘by gods and demons’
apieven/also
api:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारक-अव्यय (also/even)
ayamthis (is)
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; demonstrative ‘this’
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; ‘of him’
vadha-upāyaḥmeans of killing
vadha-upāyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvadha (वध-प्रातिपदिक) + upāya (उपाय-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (वधस्य उपायः); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; here ‘that’ (object of ‘hear’)
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; ‘my/from me’
eka-manāḥsingle-minded
eka-manāḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rooteka (एक-प्रातिपदिक) + manas (मनस्-प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (एकं मनः यस्य सः); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; vocative sense implied addressing listener
śṛṇulisten
śṛṇu:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (श्रु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

I do not think it is possible for gods and demons together to kill him, yet there is a way for his destruction. You may listen to me with single minded-attention:

R
Rama
R
Ravana
A
Akampana
D
Deva (gods)
A
Asura

FAQs

The verse highlights how counsel can be used either to uphold dharma or to enable adharma; attention to advice must be guided by righteousness.

Akampana introduces a ‘means’ to bring about Rama’s end, setting up the plot that turns toward Sita.

Rama’s near-invulnerability; indirectly, it underscores the danger of choosing deceitful strategy over righteous confrontation.