खरबाहुप्रयुक्ता सा प्रदीप्ता महती गदा।भस्मवृक्षांश्च गुल्मांश्च कृत्वागात्तत्समीपतः।।।।
kharabāhuprayuktā sā pradīptā mahatī gadā | bhasmavṛkṣāṃś ca gulmāṃś ca kṛtvāgāt tat samīpataḥ ||
คทาใหญ่ที่ลุกโพลงนั้น ซึ่งถูกส่งด้วยกำลังแขนของขระ เผาต้นไม้และพุ่มพฤกษาให้เป็นเถ้า แล้วพุ่งเข้าใกล้พระองค์ (พระราม)
The mace shattered by the arrows of Rama , fell down scattered to pieces on the ground like a female serpent subdued by the force of mantras and medicine.ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē araṇyakāṇḍē ēkōnatriṅśassargaḥ৷৷Thus ends the twentyninth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.
Adharma-driven violence harms not only opponents but also the natural world; dharma includes protection of living beings and habitat.
Khara’s thrown mace devastates the surroundings as it approaches Rāma.
Rāma’s role as a restorer of order is implied against destructive force that scorches the forest.