Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

त्रिशिरोवधः (The Slaying of Triśiras)

Araṇyakāṇḍa, Sarga 27

आगच्छन्तं त्रिशिरसं राक्षसं प्रेक्ष्य राघवः। धनुषा प्रतिजग्राह विधुन्वन्सायकान् शितान्।।3.27.9।।

āgacchantaṃ triśirasaṃ rākṣasaṃ prekṣya rāghavaḥ | dhanuṣā pratijagrāha vidhunvan sāyakān śitān ||3.27.9||

ครั้นพระราฆวะทอดพระเนตรเห็นยักษ์ตรีศิรัสรุกเข้ามา ก็ทรงยกคันศรขึ้น สะบัดลูกศรคมกริบให้พร้อม รับศึกโดยพลัน

āgacchantamapproaching
āgacchantam:
Karma (कर्म; qualifier)
TypeAdjective
Rootā-gam (धातु)
FormKṛdanta: Present Active Participle (शतृ), Masculine, Accusative, Singular; qualifies rākṣasam/triśirasam
triśirasamTriśiras
triśirasam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottriśiras (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
rākṣasamthe demon
rākṣasam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; in apposition to triśirasam
prekṣyahaving observed
prekṣya:
Kriyā (क्रिया; prior action)
TypeVerb
Rootpra-īkṣ (धातु)
FormKṛdanta: Absolutive/Gerund (क्त्वान्त), ‘having seen’
rāghavaḥRama (Rāghava)
rāghavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
dhanuṣāwith the bow
dhanuṣā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdhanus (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Singular
pratijagrāhatook up/held ready
pratijagrāha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-grah (धातु)
FormLiṭ (perfect), Parasmaipada, 3rd person, Singular; ‘took up/held (in readiness)’
vidhunvanshaking
vidhunvan:
Karta (कर्ता; participial action)
TypeVerb
Rootvi-dhū (धातु)
FormKṛdanta: Present Active Participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular; agrees with rāghavaḥ
sāyakānarrows
sāyakān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsāyaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
śitānsharp
śitān:
Karma (कर्म; qualifier)
TypeAdjective
Rootśita (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural; qualifies sāyakān

On seeing demon Trisira advancing towards him, Rama shook sharp arrows off his bow.

R
Rāghava (Rāma)
T
Triśiras
R
Rākṣasa
B
Bow
A
Arrows

FAQs

Dharma here is protective readiness: Rāma responds to aggression with disciplined self-defense, not panic or cruelty.

As Triśiras closes in, Rāma calmly arms himself and prepares a counterattack.

Rāma’s composure and martial discipline—controlled readiness under threat.