Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

त्रिशिरोवधः (The Slaying of Triśiras)

Araṇyakāṇḍa, Sarga 27

ततो हतरथात्तस्मादुत्पतन्तं निशाचरम्।।3.27.16।।बिभेद रामस्तं बाणैर्हृदये सोऽभवज्जडः।

tato hatarathāt tasmād utpatantaṁ niśācaram || 3.27.16 || bibheda rāmas taṁ bāṇair hṛdaye so 'bhavaj jaḍaḥ |

ครั้นแล้วเมื่ออสูรราตรีนั้นกระโจนหนีจากรถศึกที่แตกพัง พระรามทรงยิงศรแทงอกเขา จนเขามึนงงและนิ่งเฉยไร้เรี่ยวแรง

ततःthen
ततः:
Desha-kala-adhikarana (देश-काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक
हतरथात्from the wrecked chariot
हतरथात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootहत + रथ (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुष-समास: हत-रथ (‘with chariot destroyed’); पुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
तस्मात्from that
तस्मात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; सर्वनाम
उत्पतन्तम्leaping up, rushing away
उत्पतन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootउत् + पत् (धातु)
Formकृदन्त (present active participle/शतृ), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण निशाचरम्
निशाचरम्the night-ranger (demon)
निशाचरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनिशाचर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
बिभेदpierced, struck
बिभेद:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभिद् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
रामःRama
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
बाणैःwith arrows
बाणैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
हृदयेin the heart/chest
हृदये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootहृदय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
अभवत्became
अभवत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
जडःstunned, numb
जडः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootजड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (of the demon)

O valiant one! assign this work to me. Refrain from this audacity. See how I am going to put down the mighty-armed Rama in the battle.

R
Rama
R
Rakshasa (niśācara)
C
Chariot

FAQs

Dharma is protection through decisive action: when aggressors persist, righteous force is applied swiftly to prevent further violence.

The enemy tries to escape after losing his chariot, but Rāma continues the engagement and incapacitates him with chest wounds.

Determination and vigilance—Rāma does not allow a dangerous foe to regroup or flee to harm others.