Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

दूषणवधः

The Slaying of Dūṣaṇa and the Rout of Khara’s Host

तैर्भिन्नवर्माभरणाश्छिन्नभिन्नशरासनाः।निपेतुश्शोणितादिग्धा धरण्यां रजनीचराः।।।।

tair bhinnavarmābharaṇāś chinnabhinnaśarāsanāḥ | nipetuḥ śoṇitādigdhā dharaṇyāṁ rajanīcarāḥ ||

ถูกศรเหล่านั้นฟันฟาด เหล่ารากษสผู้ท่องราตรีก็ล้มลงสู่พื้นดิน เกราะและเครื่องประดับแตกกระจาย คันศรถูกหัก ร่างกายชุ่มโชกด้วยโลหิต

taiḥby them (by those arrows)
taiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग/नपुंसक, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural)
bhinna-varma-ābharaṇāḥwith armor and ornaments broken
bhinna-varma-ābharaṇāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbhinna (कृदन्त-प्रातिपदिक) + varman (प्रातिपदिक) + ābharaṇa (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व (varma + ābharaṇa) + भिन्न- इति विशेषणपूर्वक; पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural) — रजनीचराः इत्यस्य विशेषणम्
chinna-bhinna-śarāsanāḥwhose bows were cut and shattered
chinna-bhinna-śarāsanāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootchinna (कृदन्त) + bhinna (कृदन्त) + śarāsana (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (छिन्नं भिन्नं च शरासनं येषाम्/whose bows were cut and shattered); पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा, बहुवचन
nipetuḥfell down
nipetuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootni + pat (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); धातु: पत् (to fall)
śoṇita-ādigdhāḥsmeared with blood
śoṇita-ādigdhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśoṇita (प्रातिपदिक) + ādigdha (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (तृतीया-सम्बन्ध: शोणितेन आदिग्धाः); पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा, बहुवचन
dharaṇyāmon the ground
dharaṇyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdharaṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular)
rajanī-carāḥnight-roamers (demons)
rajanī-carāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrajanī (प्रातिपदिक) + cara (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (सप्तमी/षष्ठी-सम्बन्ध: रजनीषु चरन्ति/रजनीचराः); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

With the slaughtered bodies of demons lying on the ground, the forest in a moment looked very dreadful like hell with the mud of soil soaked with flesh and blood.

R
Rakshasas (rajanīcarāḥ)
A
Arrows
B
Battlefield

FAQs

Adharma meets consequence: violence and terror brought upon others return upon the perpetrators when confronted by righteous defense.

Rama’s arrow-strikes break the demons’ weapons and protection; they collapse across the battlefield.

Rama’s disciplined effectiveness—decisive action that disables the enemy’s capacity to harm.