Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

महोत्पात-लक्षणानि

Omens before Khara’s Assault

देवराजमपि क्रुद्धो मत्तैरावतयायिनम्।।।।वज्रहस्तं रणे हन्यां किं पुनस्तौ कुमानुषौ।

dēvarājam api kruddhō mattairāvatayāyinam | vajrahastaṃ raṇē hanyāṃ kiṃ punas tau kumānuṣau ||

หากเรากริ้วแล้ว แม้ท้าวอินทร์ราชาแห่งเทวะ—ผู้ถือวัชระ ขี่ไอราวตอันเมามัน—เราก็จักสังหารได้ในสนามรบ แล้วสองมนุษย์ผู้น้อยนั้นจะมีค่าอันใดเล่า

देव-राजम्the king of gods (Indra)
देव-राजम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + राजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपवादार्थक (even/also)
क्रुद्धःangered
क्रुद्धः:
Karta-anvaya (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Root√क्रुध् (धातु); क्रुद्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक, past participle)
Formक्त-प्रत्यय, पुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा; विशेषण
मत्त-ऐरावत-यायिनम्riding the intoxicated Airavata
मत्त-ऐरावत-यायिनम्:
Karma-anvaya (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमत्त (प्रातिपदिक) + ऐरावत (प्रातिपदिक) + यायिन् (प्रातिपदिक; from √या, agent noun)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया; विशेषण (of devarāja)
वज्र-हस्तम्thunderbolt-handed
वज्र-हस्तम्:
Karma-anvaya (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवज्र (प्रातिपदिक) + हस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया; विशेषण
रणेin battle
रणे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, सप्तमी (Locative)
हन्याम्I would kill
हन्याम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√हन् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
किम्what (need be said)
किम्:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रश्नार्थक-निपात (interrogative particle: what then)
पुनःagain/further
पुनः:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति/अधिक्य (again/further)
तौthose two
तौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, द्विवचन, प्रथमा/द्वितीया (here: द्वितीया as object understood)
कु-मानुषौmere/lowly humans
कु-मानुषौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकु (उपसर्गवत्/प्रातिपदिक) + मानुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्विवचन, प्रथमा/द्वितीया; निन्दार्थक (pejorative)

When angry, I can kill even (Indra) the wielder of the thunderbolt, rider of the intoxicated Airavata and lord of the gods. What to speak of these two petty humans?

K
Khara
I
Indra (Devarāja)
A
Airāvata
V
Vajra

FAQs

Dharma opposes arrogance that challenges rightful cosmic authority; contempt for others (calling them “mere humans”) is ethically corrosive.

Khara escalates his boast, claiming he could kill even Indra, so defeating Rāma and Lakṣmaṇa should be easy.

Reverence and humility are the implied virtues; Khara’s speech foregrounds the vice of pride.