Next Verse

Shloka 1

विंशः सर्गः (Sarga 20): शूर्पणखाप्रेरितराक्षसवधः

The Slaying of the Fourteen Demons Sent by Śūrpaṇakhā

ततश्शूर्पणखा घोरा राघवाश्रममागता।राक्षसानाचचक्षे तौ भ्रातरौ सह सीतया।।।।

tataḥ śūrpaṇakhā ghorā rāghavāśramam āgatā | rākṣasān ācacakṣe tau bhrātarau saha sītayā ||

ภายหลังจากนั้น นางศูรปณขาผู้ดุร้ายได้มายังอาศรมของพระราม และชี้ให้เหล่ารากษสเห็นสองพี่น้องพร้อมทั้งนางสีดา

tataḥthen
tataḥ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक
śūrpaṇakhāŚūrpaṇakhā
śūrpaṇakhā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśūrpaṇakhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नाम
ghorāterrible
ghorā:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootghora (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘śūrpaṇakhā’ विशेषण
rāghava-āśramamRāghava's hermitage
rāghava-āśramam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāghava + āśrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (राघवस्य आश्रमः)
āgatācame
āgatā:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-gam (धातु) + kta (क्त)
Formभूतकृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘came’
rākṣasānthe demons
rākṣasān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
ācacakṣereported/pointed out
ācacakṣe:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-cakṣ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; ‘told/pointed out’
tauthose two
tau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन; सर्वनाम
bhrātaraubrothers
bhrātarau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन
sahawith
saha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक-उपपद
sītayāwith Sītā
sītayā:
Sahakari (सहकारी)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन

The frightful Surpanakha came to the hermitage of Rama and showed both the brothers and Sita to the demons.

Ś
Śūrpaṇakhā
R
Rāma (Rāghava)
L
Lakṣmaṇa
S
Sītā
R
Rākṣasas

FAQs

It warns against betrayal and incitement: revealing others to hostile forces violates satya in spirit and dharma of non-harm, turning knowledge into a weapon.

Śūrpaṇakhā arrives at Rāma’s hermitage and informs/points out Rāma, Lakṣmaṇa, and Sītā to other rākṣasas, setting up later attacks.

By contrast, the verse highlights the need for vigilance and protective prudence in righteous living, especially in vulnerable settings like the forest āśrama.