Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

खरस्य क्रोधः — शूर्पणखावृत्तान्तकथनम्

Khara’s Wrath and Śūrpaṇakhā’s Report

तौ हत्वा तां च दुर्वृत्तामपावर्तितुमर्हथ।इयं च रुधिरं तेषां भगिनी मम पास्यति।।।।

tau hatvā tāṃ ca durvṛttām apāvartitum arhatha | iyaṃ ca rudhiraṃ teṣāṃ bhaginī mama pāsyati ||

จงสังหารคนทั้งสองและหญิงชั่วผู้นั้นเสีย แล้วจึงกลับมา น้องสาวของข้านี้จะได้ดื่มเลือดของพวกมัน

tauthose two
tau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, द्विवचन; सर्वनाम
hatvāhaving killed
hatvā:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Roothan (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having slain’
tāmher
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
durvṛttāmof bad conduct
durvṛttām:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdur-vṛtta (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (दुष्टं वृत्तं यस्याः)
apāvartitumto drive away
apāvartitum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootapa-ā-vṛt (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्यय (infinitive); ‘to drive away/turn back’
arhathayou should/you are fit to
arhatha:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन; परस्मैपद
iyamthis (woman)
iyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
rudhiramblood
rudhiram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrudhira (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन; सर्वनाम
bhaginīsister
bhaginī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhaginī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; अस्मद्-शब्द
pāsyatiwill drink
pāsyati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpā (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Who will hurt an innocent, venomous black serpent and stay away quietly close by for fun with his finger tip?

K
Khara
Ś
Śūrpaṇakhā (as 'my sister')
R
Rāma (implied)
L
Lakṣmaṇa (implied)
S
Sītā (targeted as 'durvṛttā' per rākṣasa framing)
R
Rākṣasas

FAQs

The verse illustrates adharma: slander of the innocent and the pursuit of revenge. It indirectly teaches that dharma rejects vengeance and harm to the blameless.

Khara instructs his rākṣasas to kill Rāma, Lakṣmaṇa, and Sītā, promising Śūrpaṇakhā the gruesome satisfaction of revenge.

By contrast, the implied virtue is compassion and truthfulness—opposed to Khara’s cruelty and false labeling.