Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

अगस्त्याश्रमप्रवेशः तथा दिव्यायुधप्रदानम्

Entry into Agastya’s Hermitage and the Gift of Divine Weapons

द्रष्टुं भवन्तमायातौ शुश्रूषार्थमरिन्दमौ।।।।यदत्रानन्तरं तत्त्वमाज्ञापयितुमर्हसि।

draṣṭuṃ bhavantam āyātau śuśrūṣārtham arindamau | yad atrānantaraṃ tattvam ājñāpayitum arhasi ||

วีรบุรุษผู้ปราบศัตรูทั้งสองได้มาพบเพื่อถวายความเคารพและปรนนิบัติรับใช้ท่าน ขอท่านโปรดมีบัญชาเถิดว่า ในเรื่องนี้ควรกระทำสิ่งใดต่อไปตามธรรมอันถูกต้อง

draṣṭumto see
draṣṭum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Root√dṛś (दृश् धातु)
FormTumun-infinitive (तुमुन्), avyaya; purpose
bhavantamyou (venerable sir)
bhavantam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2), Ekavacana; honorific 2nd person reference
āyātauhave come
āyātau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√yā (या धातु)
FormKta (क्त, PPP) used predicatively; Puṃliṅga, Prathamā, Dvivacana; ‘have come’
śuśrūṣā-arthamfor service
śuśrūṣā-artham:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootśuśrūṣā + artha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2), Ekavacana; tatpuruṣa: śuśrūṣāyāḥ arthaḥ; used adverbially ‘for the sake of service’
arindamauthe two subduers of enemies
arindamau:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootari + dama (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1), Dvivacana; tatpuruṣa: arīn damayataḥ; epithet of the two
yatwhatever
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā/Dvitīyā (1/2), Ekavacana; relative pronoun introducing clause
atrahere
atra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
FormDeśa-avyaya, adverb
anantaramnext
anantaram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanantara (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā/Dvitīyā (1/2), Ekavacana; used adverbially ‘next/thereafter’
tattvamthe true matter
tattvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottattva (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā/Dvitīyā (1/2), Ekavacana; ‘truth/real matter’
ājñāpayitumto command
ājñāpayitum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootā-√jñā (ज्ञा धातु) (causative sense ājñāpay-)
FormTumun-infinitive (तुमुन्), avyaya; ‘to command/order’
arhasiyou are pleased/fit (to)
arhasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√arh (अर्ह् धातु)
FormLaṭ (present), Parasmaipada, Madhyama-puruṣa (2nd), Ekavacana

Both the subduers of enemies have come here now to see and serve your Holiness. You may order what is to be done next.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
A
Agastya

FAQs

Respect for spiritual authority: seekers approach the sage with humility and ask for right guidance (dharma-nirdeśa).

The disciple tells Agastya that Rāma and Lakṣmaṇa have come not merely to meet him, but to serve, and they await instructions.

Humility and willingness to serve (sevā-bhāva) coupled with readiness to follow righteous instruction.