Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

अगस्त्याश्रमप्रवेशः तथा दिव्यायुधप्रदानम्

Entry into Agastya’s Hermitage and the Gift of Divine Weapons

अब्रवीद्वचनं वीरो लक्ष्मणं लक्ष्मिवर्धनम्। ।।एष लक्ष्मण निष्क्रामत्यगस्त्यो भगवानृषिः।औदार्येणावगच्छामि निधानं तपसामिमम्।। ।।

abravīd vacanaṃ vīro lakṣmaṇaṃ lakṣmivardhanam |

eṣa lakṣmaṇa niṣkrāmaty agastyo bhagavān ṛṣiḥ |

audāryeṇāvagacchāmi nidhānaṃ tapasām imam ||

พระรามผู้กล้ากล่าวแก่พระลักษมณ์ ผู้เพิ่มพูนสิริมงคลว่า: “ดูลักษมณ์เถิด—พระฤๅษีอคัสตยะผู้เป็นภควานกำลังเสด็จออกมา. จากความองอาจและความเอื้ออารีของท่าน เรารู้ได้ว่าท่านเป็นดุจคลังแห่งตบะอันยิ่งใหญ่”

abravītsaid
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
FormLaṅ-lakāra (लङ्, imperfect/past), Parasmaipada, Prathama-puruṣa, Ekavacana
vacanamwords; speech
vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā (2), Ekavacana; accusative singular
vīraḥthe hero
vīraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1), Ekavacana; nominative singular
lakṣmaṇamto Lakṣmaṇa
lakṣmaṇam:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2), Ekavacana; accusative singular (addressed person as object of speech)
lakṣmivardhanamincreaser of fortune
lakṣmivardhanam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootlakṣmī (प्रातिपदिक) + vardhana (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound: lakṣmī-vardhana = 'increaser of prosperity'; Puṃliṅga, Dvitīyā (2), Ekavacana; agrees with lakṣmaṇam
eṣaḥthis (person)
eṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1), Ekavacana; nominative singular pronoun
lakṣmaṇaO Lakṣmaṇa
lakṣmaṇa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana (सम्बोधन), Ekavacana; vocative singular
niṣkrāmatiis coming out; is emerging
niṣkrāmati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootniṣ-√kram (धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्, present), Parasmaipada, Prathama-puruṣa, Ekavacana
agastyaḥAgastya
agastyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootagastya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1), Ekavacana; nominative singular
bhagavānvenerable; blessed
bhagavān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1), Ekavacana; nominative singular; qualifies ṛṣiḥ/agastyaḥ
ṛṣiḥsage
ṛṣiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1), Ekavacana; nominative singular (apposition to agastyaḥ)
audāryeṇaby nobility; through generosity
audāryeṇa:
Karaṇa/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootaudārya (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Tṛtīyā (3), Ekavacana; instrumental singular
avagacchāmiI understand
avagacchāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootava-√gam (धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्, present), Parasmaipada, Uttama-puruṣa (उत्तमपुरुष), Ekavacana
nidhānamtreasure; repository
nidhānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnidhāna (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā (2), Ekavacana; accusative singular
tapasāmof austerities
tapasām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Ṣaṣṭhī (6), Bahuvacana; genitive plural
imamthis
imam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2), Ekavacana; accusative singular; qualifies nidhānam (as 'this')

The valiant Rama said to Lakshmana, the enhancer of prosperity, O Lakshmana, sage Agastya is coming out. By virtue of his noble appearance, I know this sage to be a great treasure-trove of penances.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
A
Agastya

FAQs

Dharma includes honoring spiritual attainment: Rāma recognizes tapas (austerity) as a moral and spiritual capital and approaches the sage with truthful appreciation rather than pride.

Seeing Agastya emerge, Rāma identifies him to Lakṣmaṇa and explains how he recognizes the sage’s greatness.

Rāma’s humility and discernment (recognizing true greatness through noble conduct).