Previous Verse

Shloka 23

दशमः सर्गः — Rama’s Vow to Protect the Sages of Daṇḍaka

Dharma of Refuge

इत्येवमुक्त्वा वचनं महात्मा सीतां प्रियां मैथिलराजपुत्रीम्।रामो धनुष्मान्सह लक्ष्मणेन जगाम रम्याणि तपोवनानि।।।।

ity evam uktvā vacanaṁ mahātmā sītāṁ priyāṁ maithilarājaputrīm |

rāmo dhanuṣmān saha lakṣmaṇena jagāma ramyāṇi tapovanāni ||

ครั้นตรัสดังนี้แก่สีตาผู้เป็นที่รัก ธิดาแห่งพระราชาแห่งมิถิลาแล้ว พระรามผู้มีมหาตมะ—ทรงถือคันศร—เสด็จไปพร้อมพระลักษมณ์สู่ป่าตบะอันรื่นรมย์งดงาม

itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; quotation/closure particle
evamin this way
evam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; manner adverb
uktvāhaving said
uktvā:
Kriya (क्रिया; prior action)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त; 'having said'
vacanamstatement
vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; object of uktvā
mahātmāthe great-souled one
mahātmā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā-ātman (प्रातिपदिक; components: महा + आत्मन्)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; epithet of Rāma
sītāmSita
sītām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; object (towards whom he spoke / with whom context)
priyāmbeloved
priyām:
Karma (कर्म; object-qualifier)
TypeAdjective
Rootpriyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifying sītām
maithilarājaputrīmdaughter of the king of Mithila
maithilarājaputrīm:
Karma (कर्म; apposition)
TypeNoun
Rootmaithila-rāja-putrī (प्रातिपदिक; components: मैथिल + राज + पुत्री)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; apposition to sītām
rāmaḥRama
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
dhanuṣmānwielding a bow
dhanuṣmān:
Karta (कर्ता; subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootdhanuṣ-mant (प्रातिपदिक; components: धनुस् + मन्त)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'bow-possessing' qualifying rāmaḥ
sahawith
saha:
Sahartha (सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय; accompaniment marker
lakṣmaṇenawith Lakshmana
lakṣmaṇena:
Sahartha (सहार्थ; companion)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया, एकवचन
jagāmawent
jagāma:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ramyāṇidelightful
ramyāṇi:
Karma (कर्म; object-qualifier)
TypeAdjective
Rootramya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; qualifying tapovanāni
tapovanānigroves of penance
tapovanāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottapas-vana (प्रातिपदिक; components: तपस् + वन)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; object of jagāma

O Sita, the sages who perform rigorous penance in Dandaka forest came to me personally, seeking shelter although they can be their own protection.

R
Rama
S
Sita
L
Lakshmana
M
Mithila
T
tapovana (ascetic groves)
B
bow (dhanus)

FAQs

Dharma moves into action: righteous intent culminates in purposeful travel to protect and support ascetic communities.

After concluding the discussion with Sita, Rama proceeds with Lakshmana through the hermitage-forests, bow ready for protection.

Readiness for service—Rama’s preparedness to safeguard the tapovana environment and its residents.