Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

दशमः सर्गः — Rama’s Vow to Protect the Sages of Daṇḍaka

Dharma of Refuge

मम स्नेहाच्च सौहार्दादिदमुक्तंत्वयाऽनघे।परितुष्टोऽस्म्यहं सीते न ह्यनिष्टोऽनुशिष्यते।।।।

mama snehāc ca sauhārdād idam uktaṁ tvayā anaghe |

parituṣṭo 'smy ahaṁ sīte na hy aniṣṭo 'nuśiṣyate ||

โอ สีตาผู้ปราศจากมลทิน เจ้ากล่าวถ้อยคำนี้ด้วยความรักและไมตรีต่อเรา เราพอใจยิ่งนัก เพราะคำสั่งสอนที่เป็นโทษย่อมไม่ควรถูกแนะนำเลย

mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध; possessor)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्)
Formषष्ठी, एकवचन
snehātfrom love
snehāt:
Hetu (हेतु; cause)
TypeNoun
Rootsneha (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; कारण/हेतु = 'out of love'
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय
sauhārdātfrom affection/friendliness
sauhārdāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootsauhārda (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; cause
idamthis
idam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; subject of 'uktam'
uktamwas said
uktam:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'has been said'
tvayāby you
tvayā:
Karta (कर्ता; agent)
TypeNoun
Rootyusmad (युष्मद्)
Formतृतीया, एकवचन; agent
anagheO sinless one
anaghe:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootanaghā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन, एकवचन
parituṣṭaḥpleased
parituṣṭaḥ:
Karta (कर्ता; subject complement)
TypeAdjective
Rootpari-tuṣ (तुष् धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate adjective of 'aham'
asmiam
asmi:
Kriya (क्रिया; copula)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्)
Formप्रथमा, एकवचन
sīteO Sita
sīte:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन, एकवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात; emphasis
aniṣṭaḥwhat is undesirable
aniṣṭaḥ:
Karta (कर्ता; grammatical subject)
TypeAdjective
Rootaniṣṭa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; subject of passive 'anuśiṣyate'
anuśiṣyateis advised
anuśiṣyate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootanu-śās (अनुशास् धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; passive/impersonal sense = 'is advised/taught'

Having said this to Sita, the princess of Mithila, Rama along with Lakshmana, bow in hand, moved about the delightful penance-grove.ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē araṇyakāṇḍē daśamassargaḥ৷৷Thus ends the tenth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by the sage Valmiki.

R
Rama
S
Sita

FAQs

Dharma values well-intended counsel: advice rooted in affection and goodwill aims at welfare (hita), not harm (aniṣṭa).

Rama reassures Sita that he understands her admonition as loving guidance and accepts it without resentment.

Mutual respect in dharmic partnership—Rama honors Sita’s intention and moral concern.